Your one-stop shop for everything you need to know about the Peace of Westphalia

Osnabrück Peace Instrument

This is the entire IPO, with my own summaries for each section. You can view the original Latin or the only extant English translation by clicking on the appropriate labels. The English translation is missing for some articles. The articles are individually collapsible, but I have left them open by default so that hyperlinks to specific clauses go directly to them.

In nomine sacrosanctae et individuae trinitatis, amen.

Preamble

There has been a war for many years. We decided in Hamburg to negotiate peace, to start on 11 July 1643.

Latin

Notum sit universis et singulis, quorum interest aut quomodolibet interesse potest, postquam a multis annis orta in Imperio Romano dissidia motusque civiles eo usque increverant, ut non modo universam Germaniam, sed et aliquot finitima regna, potissimum vero Sueciam Galliamque ita involverint, ut diuturnum et acre exinde natum sit bellum, primo quidem inter serenissimum et potentissimum principem ac dominum, dominum Ferdinandum secundum, electum Romanorum imperatorem, semper augustum, Germaniae, Hungariae, Bohemiae, Dalmatiae, Croatiae, Sclavoniae etc. regem, archiducem Austriae, ducem Burgundiae, Brabantiae, Styriae, Carinthiae, Carniolae, marchionem Moraviae, ducem Luxemburgiae, Superioris ac Inferioris Silesiae, Wurtenbergae et Teckae, principem Sueviae, comitem Habsburgi, Tyrolis, Kyburgi et Gorritiae, landgravium Alsatiae, marchionem Sacri Romani Imperii, Burgoviae ac Superioris et Inferioris Lusatiae, dominum Marchiae Sclavonicae, Portus Naonis et Salinarum, inclytae memoriae, cum suis foederatis et adhaerentibus ex una et serenissimum ac potentissimum principem ac dominum, dominum Gustavum Adolphum, Suecorum, Gothorum et Vandalorum regem, magnum principem Finlandiae, ducem Esthoniae et Careliae, Ingriaeque dominum, inclytae recordationis, et regnum Sueciae eiusque foederatos et adhaerentes ex altera parte, deinde post eorum e vita decessum inter serenissimum et potentissimum principem et dominum, dominum Ferdinandum tertium, electum Romanorum imperatorem, semper augustum, Germaniae, Hungariae, Bohemiae, Dalmatiae, Croatiae, Sclavoniae etc. regem, archiducem Austriae, ducem Burgundiae, Brabantiae, Styriae, Carinthiae, Carniolae, marchionem Moraviae, ducem Luxemburgiae, Superioris ac Inferioris Silesiae, Württenbergae et Teckae, principem Sueviae, comitem Habsburgi, Tyrolis, Kyburgi et Gorritiae, landgravium Alsatiae, marchionem Sacri Romani Imperii, Burgoviae ac Superioris et Inferioris Lusatiae, dominum Marchiae Sclavonicae, Portus Naonis et Salinarum, cum suis foederatis et adhaerentibus ex una et serenissimam ac potentissimam principem ac dominam, dominam Christinam, Suecorum, Gothorum Vandalorumque reginam, magnam principem Finlandiae, ducem Esthoniae et Careliae, Ingriaeque dominam, regnumque Sueciae et eius foederatos et adhaerentes ex altera parte, unde multa christiani sanguinis effusio cum plurimarum provinciarum desolatione secuta est, tandem divina bonitate factum esse, ut utrinque de pace universali suscepta sit cogitatio in eumque finem ex mutua partium conventione, Hamburgi die vigesima quinta [25] stylo novo vel die decima quinta [15] stylo veteri Decembris anno Domini millesimo sexcentesimo quadragesimo primo [1641] inita, constituta sit dies undecima stylo novo vel prima stylo veteri mensis Julii anno Domini millesimo sexcentesimo quadragesimo tertio [1643] congressui plenipotentiariorum Osnabrugis et Monasterii Westphalorum instituendo.
Comparentes igitur statuto tempore et loco utrinque legitime constituti legati plenipotentiarii, a parte quidem Imperatoris illustrissimi et excellentissimi domini, dominus Maximilianus comes a Trautmansdorff et Weinsberg, baro in Gleichenberg, Neostadii ad Cocrum, Negau, Borgau et Totzenbach, dominus in Teinitz, eques aurei velleris, consiliarius secretus et camerarius sacrae Caesareae maiestatis eiusque aulae supremus praefectus, nec non dominus Joannes Maximilianus comes a Lamberg, liber baro in Ortteneck et Ottenstein, dominus in Stockaren et Ammerang, burggravius in Steyr etc., sacrae Caesareae maiestatis camerarius, et dominus Joannes a Crane, iuris utriusque licentiatus, comes Palatinus, consiliarii Imperiales aulici, a parte vero reginae Sueciae illustrissimi et excellentissimi domini, dominus Joannes Oxenstirna Axelii, comes Moreae Australis, liber baro in Kymitho et Nynääs, dominus in Fiholm, Alhult, Horningsholm, Südorbo et Lidöö, regni Sueciae senator et consiliarius cancellariae, et dominus Joannes Adler Salvius, dominus in Adlersberg, Harssefeld, Wildenbruch et Tulinge, regni Sueciae senator, regiae maiestatis consiliarius secretus et aulae cancellarius, post invocatum divini numinis auxilium mutuasque plenipotentiarum tabulas (quarum apographa sub finem huius instrumenti de verbo ad verbum inserta sunt) rite commutatas praesentibus, suffragantibus et consentientibus Sacri Romani Imperii electoribus, principibus ac statibus ad divini numinis gloriam et christianae reipublicae salutem in mutuas pacis et amicitiae leges consenserunt et convenerunt tenore sequenti:

English

Be it known to all and singular whom it does concern, or whom it may in any manner concern, That after the Differences and Troubles which began several years ago in the Roman Empire, had come to such a height, that not only all Germany, but likewise some neighbouring Kingdoms, especially Sweden and France, found themselves so involv’d in them, that from thence there arose a long and cruel War; in the first place, between the most Serene and most Potent Prince and Lord, Ferdinand III. of Glorious Memory, chosen Emperor of the Romans, always August, King of Germany, Hungary, Bohemia, Dalmatia, Croatia, Sclavonia, &c. Archduke of Austria, Duke of Burgundy, Brabant, Stiria, Carinthia and Carniola, Marquiss of Moravia, Duke of Luxemburg, of the Upper and Lower Silesia, Wirtemberg and Teck, Prince of Swabia, Count of Hapsburg, Tirol, Kyburg and Goricia, Landtgrave of Alsatia, Marquiss of the Sacred Empire, Burgovia, the Upper and Lower Lusatia, Lord of the Sclavonick Borders, Port Naon and Salines, his Confederates and Adherents on the one side; and the most Serene and most Potent Prince and Lord Gustavus Adolphus, King of Sweden, of the Goths and Vandals, Great Prince of Finland, Duke of Esthonia and Carelia, and Lord of Ingria, likewise of Glorious Memory, the Kingdom of Sweden, its Allies and Confederates on the other side: And after his Decease, between the most Serene and most Potent Prince and Lord Ferdinand III. elected Emperor of the Romans, always August, &c. with his Allies and Adherents on the one side; and the most Serene and most Potent Princess and Lady Christina, Queen of Sweden, &c. her Allies and Adherents on the other side; upon which ensu’d a great Effusion of Christian Blood, and Devastation of several Provinces. At last it fell out by an Effect of the Divine Bounty, that both sides turn’d their Thoughts towards the means of making Peace, and that by a mutual Agreement made at Hamburg the 25th of December N.S. or the 15th O.S. 1641. between the Parties, the 11th N.S. or the 1st O.S. 1643 was by common Consent appointed for beginning the Assembly or Congress of Plenipotentiaries at Osnabrug, and at Munster in Westphalia. In consequence whereof, the Ambassadors and Plenipotentiaries lawfully establish’d on both sides, having appear’d at the mention’d Time and Place, viz. on the part of the Emperor, the most Illustrious and Excellent Lords, Maximilian Count of Trautmansdorf and Weinsberg, Baron of Gleichenberg, Neustat upon the Cockie, Negovia, Burgovia and Totzenbach, Lord of Teitnitz, Knight of the Golden Fleece, Privy Counsellor and Chamberlain to his Sacred Imperial Majesty, and Great Master of his Court; John Maximilian, Count of Lamberg, free Baron of Orteneck and Ottenstein, Lord of Stockam and Ammerang, Burgrave of Stayer, &c. and John Cranen, Chamberlain to his said Sacred Imperial Majesty, Licentiate in the Laws, and Count Palatine, his Imperial Majesty’s Aulick Counsellors. And on the part of the Queen of Sweden, the most Illustrious and most Excellent Lords, John Oxenstiern, Axelson, Count of the Southern Morea, free Baron of Kincitha and Nynaas, Lord of Fyholm, Hornigholm, Sudorbo and Lidoo, Senator of the Kingdom of Sweden, and Counsellor of the Chancery; and John Adler Salvius, Lord of Adlersberg, Harsfield, Wildenbruck and Tullingen, Senator of the Kingdom of Sweden, Privy Counsellor to her Royal Majesty, and Chancellor of her Court. After having invok’d the Assistance of God, and reciprocally exchang’d the Originals of their respective full Powers, they transacted and agreed among themselves, to the Glory of God, and Safety of the Christian World (the Electors, Princes and States of the Sacred Roman Empire being present, approving and consenting) the Articles of Peace and Amity, whereof the Tenour follows.

Article I: Declaration of peace

Let there be a perpetual, universal, Christian peace

Latin

Pax sit christiana, universalis, perpetua veraque et sincera amicitia inter sacram Caesaream maiestatem, domum Austriacam omnesque eius foederatos et adhaerentes et singulorum haeredes et successores, imprimis regem Catholicum, electores, principes ac status Imperii ex una et sacram regiam maiestatem regnumque Sueciae omnesque eius foederatos et adhaerentes et singulorum haeredes ac successores, imprimis regem Christianissimum ac respective electores, principes statusque Imperii ex altera parte eaque ita sincere serioque servetur et colatur, ut utraque pars alterius utilitatem, honorem ac commodum promoveat omnique ex parte et universi Romani Imperii cum regno Sueciae et vicissim regni Sueciae cum Romano Imperio fida vicinitas et secura studiorum pacis atque amicitiae cultura revirescant ac reflorescant.

English

I. That there be a Christian, universal and perpetual Peace, and a true and sincere Friendship and Amity between his Sacred Imperial Majesty, the House of Austria, and all his Allies and Adherents, and the Heirs and Successors of each of them, chiefly the King of Spain, and the Electors, Princes and States of the Empire, of the one side; and her Sacred Royal Majesty, and the Kingdom of Sweden, her Allies and Adherents, and the Heirs and Successors of each of them, especially the most Christian King, the respective Electors, Princes and States of the Empire, of the other side; and that this Peace be observ’d and cultivated sincerely and seriously, so that each Party may procure the Benefit, Honour and Advantage of one another, and thereby the Fruits of this Peace and Amity may be seen to grow up and flourish a-new, by a sure and reciprocal maintaining of a good and faithful Neighbourhood between the Roman Empire and the Kingdom of Sweden reciprocally.

Article II: General amnesty

Let there be a complete mutual amnesty

Latin

Sit utrinque perpetua oblivio et amnestia omnium eorum, quae ab initio horum motuum quocunque loco modove ab una vel altera parte ultro citroque hostiliter facta sunt, ita ut nec eorum nec ullius alterius rei causa vel praetextu alter alteri posthac quicquam hostilitatis aut inimicitiae, molestiae vel impedimenti quoad personas, statum, bona vel securitatem per se vel per alios, clam aut palam, directe vel indirecte, specie iuris aut via facti, in Imperio aut uspiam extra illud (non obstantibus ullis prioribus pactis in contrarium facientibus) inferat vel inferri faciat aut patiatur, sed omnes et singulae hinc inde tam ante bellum quam in bello verbis, scriptis aut factis illatae iniuriae, violentiae, hostilitates, damna, expensae absque omni personarum rerumve respectu ita penitus abolitae sint, ut quicquid eo nomine alter adversus alterum praetendere posset, perpetua sit oblivione sepultum.

English

II. That there be on both sides a perpetual Oblivion and Amnesty of all that has been done since the beginning of these Troubles, in what Place or in what Manner soever Hostilities may have been exercis’d by the one or the other Party; so that neither for any of those things, nor upon any other Account or Pretext whatsoever, any Act of Hostility or Enmity, Vexation or Hindrance shall be exercis’d or suffer’d, or caus’d to be exercis’d, either as to Persons, Condition, Goods or Security, either by one’s self or by others, in private or openly, directly or indirectly, under form of Right of Law, or by open Deed, either within, or in any Place whatsoever without the Empire, notwithstanding all former Compacts to the contrary; but that all Injuries, Violences, Hostilities and Damages, and all Expences that either side has been oblig’d to be at, as well before as during the War, and all Libels by Words or Writing shall be entirely forgotten, without any regard to Persons or Things; so that whatever might be demanded or pretended by one against another upon this account, shall be bury’d in perpetual Oblivion.

Article III: Re-establishment of estates

1. In accordance with the amnesty, all Imperial estates will be re-established as they were before the war

Latin

Iuxta hoc universalis et illimitatae amnestiae fundamentum universi et singuli Sacri Romani Imperii electores, principes, status (comprehensa immediata Imperii nobilitate) eorumque vasalli, subditi, cives et incolae, quibus occasione Bohemiae Germaniaeve motuum vel foederum hinc inde contractorum ab una vel altera parte aliquid praeiudicii aut damni quocunque modo vel praetextu illatum est, tam quoad ditiones et bona feudalia, subfeudalia et allodialia quam quoad dignitates, immunitates, iura et privilegia restituti sunto plenarie in eum utrinque statum in sacris et profanis, quo ante destitutionem gavisi sunt aut iure gaudere potuerunt, non obstantibus sed annullatis quibuscunque interim in contrarium factis mutationibus.

English

Art. III
III. According to this Foundation of a general and unlimited Amnesty, all and every the Electors of the Sacred Roman Empire, the Princes and States therein included, the Nobility that hold immediately of the Empire, their Vassals, Subjects, Citizens and Inhabitants, who upon occasion of the Troubles of Bohemia and Germany, or upon the account of Alliances contracted on one side and another, may have suffer’d any Prejudice or Damage from either Party, in any manner, or under any pretext whatsoever, either in their Domains, Goods, Fees, Sub-Fees, Allodials, or in their Dignities, Immunities, Rights and Privileges, shall be fully re- establish’d on both sides, in the same State, both as to Spirituals and Temporals, which they enjoy’d, or could of Right enjoy before those Troubles, notwithstanding all the Changes made to the contrary, which shall be annul’d and remain void.

2. Such re-establishment will be made with reservation of all rights of both parties and third parties, but this reservation shall not hinder restitution, but rather be taken up by the appropriate court after restitution is made.

Latin

Quemadmodum vero tales restitutiones omnes et singulae intelligendae sunt salvis iuribus quibuscunque tam directi quam utilis dominii in vel circa bona restituenda, sive secularia sive ecclesiastica, sive restituenti sive restituendo sive cuivis tertio competentibus, salvis item litispendentiis desuper in aula Caesarea sive in camera Imperiali vel aliis Imperii immediatis aut mediatis dicasteriis vertentibus, ita haec clausula salvatoria generalis vel aliae subsequentes speciales ipsam restitutionem nullatenus impediant, sed competentia iura, actiones, exceptiones et litispendentiae post factam demum restitutionem coram competenti iudice examinentur, discutiantur et expediantur. Multo minus haec reservatio ipsi amnestiae universali et illimitatae quicquam praeiudicii afferat aut etiam ad proscriptiones, confiscationes et eius generis alienationes extendatur vel articulis aliter conventis interque hos compositioni gravaminum aliquid deroget. Nam quantum iuris in bonis ecclesiasticis hucusque controversis eiusmodi restituti vel restituendi sint habituri, patebit infra articulo de gravaminum ecclesiasticorum compositione.

English

But as these and such like Restitutions ought to be all understood, saving whatsoever Rights, either of Dominium directum, or Dominium utile, go along with the Goods which are to be restor’d, whether Secular or Ecclesiastical, and belong to him who makes Restitution, or to him to whom Restitution is made, or to any third Person; saving also the Rights which lie undetermin’d either in the Imperial Court, or in the Imperial Chamber, or in the other mediate or immediate Tribunals of the Empire; so this general saving Clause, or others more special mention’d afterwards, may not in any ways hinder this Restitution: But these Competencies, Rights, Actions and Processes shall, after Restitution made, be examin’d, discuss’d and dispatch’d before the competent Judg. Nor shall this Reserve be of any prejudice to the said universal and unlimited Amnesty, nor extend to Proscriptions, Confiscations, and other such like Alienations; and far less shall it derogate from the Articles that shall be otherwise agreed, and particularly to the redressing of Grievances: for it will appear afterwards, in the Article of redressing of Ecclesiastical Grievances, what Right those who are or shall be restor’d shall have in Ecclesiastical Goods, which have been contested, and under debate, to this very time.

Article IV: Specific amnesty cases

1. Naming particular cases at the insistence of some parties, even though it is redundant.

Latin

Et quamvis ex hac praecedenti regula generali facile diiudicari possit, qui et quatenus restituendi sint, tamen ad instantiam aliquorum de quibusdam gravioris momenti causis prout sequitur specialiter mentionem fieri placuit, ita tamen, ut qui expresse non nominati vel expuncti sunt, propterea pro omissis vel exclusis non habeantur.

English

IV. Now altho it may be easily perceiv’d by the preceding general Rule, who they are that are to be restor’d, and in what measure, yet the Parties were willing at the Instance of certain Persons, to mention some other Causes of the greatest Importance, in the following manner; so that they who are not expresly, or not at all nam’d or retrench’d, are not therefore reckon’d to be omitted or excluded.

2. Concerning the Palatinate:

Latin

Ante omnia vero causam Palatinam conventus Osnabrugensis et Monasteriensis eo deduxit, ut ea de re iam diu mota lis dirempta sit modo sequenti:

English

The Cause of the Palatine House has first of all been discuss’d by the Assembly of Osnabrug and Munster; so that the Contest which has been so long depending, has been terminated in the following manner.

3. Electorate, Upper Palatinate, and Cham go to Max as long as his male line continues

Latin

Et primo quidem quod attinet domum Bavaricam, dignitas electoralis, quam electores Palatini antehac habuerunt, cum omnibus regaliis, officiis, praecedentiis, insigniis et iuribus quibuscunque ad hanc dignitatem spectantibus nullo prorsus excepto ut et Palatinatus Superior totus una cum comitatu Cham cum omnibus eorum appertinentiis, regaliis ac iuribus sicut hactenus ita et imposterum maneant penes dominum Maximilianum, comitem Palatinum Rheni, Bavariae ducem eiusque liberos totamque lineam Guilhelmianam, quamdiu masculi ex ea superstites fuerint.

English

1. As to what concerns the House of Bavaria, the Electoral Dignity which the Electors Palatine formerly had, with all the Regal Rights, Offices, Precedencies, Ornaments, and other Rights whatsoever appertaining to that Dignity, without any Exception; as also the Upper Palatinate, and the County of Cham, with all their Regal Rights, other Rights, and all their Appurtenances, shall remain, as formerly, so for the future, to Maximilian Count Palatine of the Rhine, Duke of Bavaria, his Children, and the whole Gulielmine Branch, so long as there shall remain Male Princes.

4. Maximilian renounces claim on 13 million and Upper Austria

Latin

Vicissim dominus elector Bavariae pro se, haeredibus ac successoribus suis totaliter renunciet debito tredecim millionum omnique praetensioni in Austriam Superiorem et statim a publicata pace omnia instrumenta desuper obtenta Caesareae maiestati ad cassandum et annullandum extradat.

English

2. On the other hand, the Elector of Bavaria shall intirely renounce for him, his Heirs and Successors, the Debt of thirteen Millions, and all Pretensions upon the Upper Austria; and shall immediately, after the Conclusion of the Peace, give up to his Imperial Majesty all Acts thereupon obtain’d, that they may be made void and null.

5. An 8th electorate created for the Palatinate

Latin

Quod ad domum Palatinam attinet, Imperator cum Imperio publicae tranquillitatis causa consentit, ut vigore praesentis conventionis institutus sit electoratus octavus, quo dominus Carolus Ludovicus comes Palatinus Rheni eiusque haeredes et agnati totius lineae Rudolphinae iuxta ordinem succedendi in aurea bulla expressum deinceps fruantur. Nihil tamen iuris praeter simultaneam investituram ipsi domino Carolo Ludovico aut eius successoribus ad ea, quae cum dignitate electorali domino electori Bavariae totique lineae Guilhelmianae attributa sunt, competat.

English

3. And as to what concerns the Palatine Family, the Emperor and Empire do consent, out of regard to the publick Tranquillity, That by virtue of the present Convention an eighth Electorate be establish’d, which the Lord Charles Lewis, Count Palatine of the Rhine, and his Heirs descending from the Rodolphine Line, shall enjoy and possess, according to the Order of Succession express’d in the Golden Bull; but neither the said Lord Charles Lewis, nor his Successors, can have any other Right than the simultaneous Investiture, in what was formerly given with the Electoral Dignity to the Elector of Bavaria, and the whole Gulielmine Branch.

6. The Lower Palatinate shall be restored

Latin

Deinde ut Inferior Palatinatus totus cum omnibus et singulis ecclesiasticis et secularibus bonis iuribusque et appertinentiis, quibus ante motus Bohemicos electores principesque Palatini gavisi sunt, omnibusque documentis, regestis, rationariis et caeteris actis huc spectantibus eidem plenarie restituantur cassatis iis quae in contrarium acta sunt, idque autoritate Caesarea effectum iri, ut neque rex Catholicus neque ullus alius, qui exinde aliquid tenet, se huic restitutioni ullo modo opponat.

English

4. That the whole Lower Palatinate, with all and every the Ecclesiastical and Secular Goods, Rights and Appurtenances, which the Electors and Princes Palatine enjoy’d before the Troubles of Bohemia; as also all the Documents, Registers, Accounts, and other Acts depending thereupon, shall be entirely restor’d to him, annulling all that has been done to the contrary; which shall be effected by the Imperial Authority: So that neither the Catholick King, nor any other possessing any of them, may in any manner oppose this Restitution.

7. The Bergstrasse shall be restored to Mainz, provided the Elector pays the mortgage

Latin

Cum autem certae quaedam praefecturae Stradae Montanae antiquitus ad electorem Moguntinensem pertinentes anno demum millesimo quadringentesimo sexagesimo tertio [1463] pro certa pecuniae summa Palatinis cum pacto perpetuae reluitionis impigneratae fuerint, ideo conventum est, ut hae praefecturae penes modernum dominum electorem Moguntinensem eiusque in archiepiscopatu Moguntinensi successores permaneant, dummodo pretium pignerationis sponte oblatum infra terminum executioni conclusae pacis praefixum parata pecunia exsolvat caeterisque, ad quae iuxta tenorem literarum oppignerationis tenetur, satisfaciat.

English

5. Now forasmuch as certain Bailliages of Bergstat, appertaining of old to the Elector of Mentz, were ingag’d in the year 1463. to the Counts Palatine for a certain Sum of Mony, on condition of perpetual Redemption; it is therefore agreed, that these same Bailliages shall return and remain to the Lord the Elector of Mentz, who fills the See at present, and to his Successors in the Archbishoprick of Mentz; provided that the Price and Ingagement voluntarily offer’d be paid in ready Mony, within the fix’d term of the execution of the Treaty, and that he satisfy the other Conditions to which he is oblig’d by the Tenor of the Act of Ingagement.

8. Elector of Trier may pursue legal action for his revenues as bishop of Speyer and Worms

Latin

Electori quoque Trevirensi tanquam episcopo Spirensi, episcopo item Wormatiensi iura, quae praetendunt in bona quaedam ecclesiastica intra Palatinatus Inferioris territorium sita, coram competenti iudice prosequi liberum esto, nisi de his inter utrumque principem amice conveniatur.

English

6. That the Elector of Treves, in quality of Bishop of Spires, and the Bishop of Worms, shall also be at liberty to sue, before competent Judges, for the Rights which they pretend to upon certain Ecclesiastical Revenues, in the Territory of the said Palatinate, if those Princes do not amicably agree among themselves.

9. If Maximilian's line dies out, the Palatinate gets the 1st electorate and Upper Palatinate back

Latin

Quod si vero contigerit lineam Guilhelmianam masculinam prorsus deficere superstite Palatina, non modo Palatinatus Superior, sed etiam dignitas electoralis, quae penes Bavariae duces fuit, ad eosdem superstites Palatinos interim simultanea investitura gavisuros redeat octavo tunc electoratu prorsus expungendo; ita tamen Palatinatus Superior hoc casu ad Palatinos superstites redeat, ut haeredibus allodialibus electoris Bavariae actiones et beneficia, quae ipsis ibidem de iure competunt, reservata maneant.

English

7. If the Gulielmine Male Line should become intirely extinct, and the Palatine Line continue, not only the Upper Palatinate, but likewise the Electoral Dignity, whereof the Dukes of Bavaria are in possession, shall return to the said surviving Counts Palatine, who shall at the same time enjoy the simultaneous Investiture, and then the eighth Electorate shall remain entirely extinct and bury’d; but the Upper Palatinate in that case returning to the surviving Counts Palatine, the Actions and Benefits which of Right appertain to the Heirs Allodial of the Elector of Bavaria, shall be preserv’d to them.

10. The Palatinate's family pacts with Pfalz-Neuburg shall be confirmed

Latin

Pacta quoque gentilitia inter domum electoralem Heidelbergensem et Neoburgicam a prioribus Imperatoribus super electorali successione confirmata ut et totius lineae Rudolphinae iura, quatenus huic dispositioni contraria non sunt, salva rataque maneant.

English

8. That the Family-Compacts made between the Electoral Family of Heidelberg, and that of Newburg, which were confirm’d by former Emperors, touching the Electoral Succession, as also the Rights of the whole Rodolphine Line, in so far as they are not contrary to the present Disposition, shall be entirely preserv’d and maintain’d.

11. The Palatinate can recover any fiefs in Julich that are not engaged

Latin

Ad haec, si quae feuda Juliacensia aperta esse competenti via iuris evictum fuerit, ea Palatinis evacuentur.

English

9. If it can be made appear by a competent legal Proof, that any Fiefs of the Country of Juliers are not ingag’d, they shall be evacuated for the benefit of the Electors Palatine.

12. Emperor to pay 400,000 talers over 4 years for Charles Louis's debt to his brothers

Latin

Praeterea ut dictus dominus Carolus Ludovicus aliquatenus liberetur onere prospiciendi fratribus de appennagio, Caesarea maiestas ordinabit, ut dictis suis fratribus quadringenta Imperialium thalerorum millia [400,000] intra quadriennium ab initio anni venturi millesimi sexcentesimi quadragesimi noni [1649] numerandum expendantur singulisque annis centena millia [100,000] solvantur una cum annuo censu quinque de centum computatis.

English

10. Besides, in order to discharge in some measure the Lord Charles Lewis from his Obligation to his Brothers for Appennage, his Imperial Majesty shall appoint four hundred thousand Rixdollars to be paid to his said Brothers in the Term of four Years, reckoning from the beginning of the next Year 1649. at the rate of a hundred thousand Rixdollars a year, with Interest at 5 l. per cent.

13. Palatinate family and ministers to be included in amnesty

Latin

Deinde tota domus Palatina cum omnibus et singulis, qui ei quocunque modo addicti sunt aut fuerunt, praecipue vero ministri, qui ei in hoc conventu aut alias operam suam navarunt, ut et omnes Palatinatus exules fruantur amnestia generali supra descripta, pari cum caeteris in ea comprehensis iure et hac transactione singulariter in puncto gravaminum plenissime.

English

11. Moreover, that the whole Palatine Family, with all and every one who are or have been any way attach’d to it, more especially the Ministers who have been imploy’d for it in this Assembly, or elsewhere, as also those who are banish’d from the Palatinate, shall enjoy the General Amnesty above specify’d, with an equal Right, and as fully as others who are compriz’d in the said Amnesty and this Transaction, particularly with regard to Grievances.

14. Charles Louis and his brothers will obey the Emperor, and renounce claims to Upper Palatinate

Latin

Vicissim dominus Carolus Ludovicus cum fratribus Caesareae maiestati obedientiam et fidelitatem sicut caeteri electores principesque Imperii praestet, ac insuper Palatinatui Superiori pro se et haeredibus suis tum ipse tum eius fratres, donec ex linea Guilhelmiana haeredes legitimi et masculi superfuerint, renuncient.

English

12. The Lord Charles and his Brother shall reciprocally pay Obedience, and observe Fidelity to his Imperial Majesty, as well as the other Electors and Princes of the Empire; and as well he as his Brother shall renounce for them and their Heirs the Upper Palatinate, as long as there shall be lawful Heirs Male of the Gulielmine Branche.

15. Emperor will pay Charles Louis's mother 20,000 talers and his sisters 10,000 each as dowry

Latin

Cum autem de eiusdem principis viduae matri sororibusque praestando victalitio et dote constituenda mentio iniiceretur, pro benevolo sacrae Caesareae maiestatis in domum Palatinam affectu promissum est dictae viduae matri pro victalitio semel pro semper viginti thalerorum Imperialium millia [20,000], singulis autem sororibus dicti domini Caroli, quando nuptum elocatae fuerint, dena thalerorum Imperialium millia [10,000] nomine suae maiestatis exsolutum iri. De reliquo vero ipsis idem princeps Carolus Ludovicus satisfacere teneatur.

English

13. Now whereas it has been provided to allow a Subsistence for the Widow-Mother to the said Prince, and to secure a Portion to the Sisters of the said Prince, his Imperial Majesty, as a Mark of his Affection to the Palatine Family, has promis’d to pay once for all twenty thousand Rixdollars for the Subsistence of the said Widow, Mother to the said Prince, and ten thousand Rixdollars to each of the Sisters of the said Lord Charles Lewis upon their Marriage; and the said Lord Charles Lewis shall be oblig’d to make up the remainder.

16. Palatine house will not disturb the Counts of Lainingen and Dagsburg

Latin

Comites in Leiningen et Daxburg saepedictus dominus Carolus Ludovicus eiusque successores in Palatinatu Inferiori nulla in re turbet, sed iure suo a multis retro seculis obtento et a Caesaribus confirmato quiete ac pacifice uti frui permittat.

English

14. That the said Lord Charles Lewis, and his Successors to the Lower Palatinate, shall not in the least molest the Counts of Lainingen and Daxburg, but shall suffer them peaceably and quietly to enjoy and make use of their Rights, obtain’d by them many Ages ago, and confirm’d by the Emperor.

17. Palatinate will not disturb the free Imperial nobility in Franconia, Swabia, and along the Rhine

Latin

Liberam Imperii nobilitatem per Franconiam, Sueviam et tractum Rheni cum districtibus appertinentibus in suo statu immediato inviolate relinquat.

English

15. That he shall inviolably allow the free Nobility of the Empire in Franconia, Swabia, and along the Rhine, as also the Countries belonging to the said Nobility, to remain in the state they are in at this present.

18. Palatinate must accept fiefs given by the Emperor to Waldenburg, Reigersberg, and Brömser, and by Maximilian to Wolff (called Metternich); but they will swear fealty to the Palatinate

Latin

Feuda etiam ab Imperatore in baronem Gerardum de Waldenburg dictum Schenckherrn, Nicolaum Georgium Reigersberger, cancellarium Moguntinum, et Heinricum Brömbser, baronem de Rüdesheim, item ab electore Bavariae in baronem Joannem Adolphum Wolff dictum Metternich collata rata maneant. Teneantur tamen eiusmodi vasalli domino Carolo Ludovico velut domino directo eiusque successoribus iuramentum fidelitatis praestare atque ab eodem feudorum suorum renovationem petere.

English

16. That the Fiefs confer’d by the Emperor upon Baron Gerhard of Waldemburg, call’d Schenkhern; upon Nicolas George Reigersberg, Chancellor of Mentz, and Henry Brombser, Baron of Rudesheim; as also by the Elector of Bavaria upon Baron John Adolphus Wolff, call’d Metternich, shall remain to them entire: However these Vassals shall be oblig’d to take an Oath of Fidelity to the said Lord Charles Lewis as their Dominus directus, and to his Successors, and demand of him the Renewal of their Fiefs.

19. Protestants who possessed churches in 1624, and specifically those in Oppenheim, are allowed to continue to practice, and new converts can also practice

Latin

Augustanae confessionis consortibus, qui in possessione templorum fuerant, interque eos civibus et incolis Oppenheimensibus, servetur status ecclesiasticus anni millesimi sexcentesimi vigesimi quarti [1624], caeterisque id desideraturis Augustanae confessionis exercitium tam publice in templis ad statas horas quam privatim in aedibus propriis aut alienis ei rei destinatis per suos aut vicinos verbi divini ministros peragere liberum esto.

English

17. That those of the Confession of Augsburg, who were in possession of Churches, and among the rest the Burgesses and Inhabitants of Oppenheim, shall be preserv’d and maintain’d in the Ecclesiastical State of the Year 1624. and that it shall be allowable for others who are willing to embrace the Exercise of the Augsburg Confession, to practise it, as well publickliy in the Churches at set Hours, as in private in their own Houses, or other Places appointed for that end by their Ministers of the Divine Word, or by those of their Neighbours.

20. Prince Louis Philip shall be restored to his state prior to the war.

Latin

Princeps Ludovicus Philippus comes Palatinus Rheni recuperet omnes ditiones, dignitates et iura in sacris et profanis, quae ipsi a maioribus ex successione et divisione ante tumultus bellicos obvenerunt.

English

18. Prince Lewis Philip, Count Palatine of the Rhine, shall recover all the Countries, Dignities and Rights, as well in Ecclesiasticals as Temporals, which fell to him by his Ancestors by Succession and Share, before this War.

21. Prince Frederick gets the fourth part of the customs of Wiltsbach, and the cloister of Hornsbach, as his father held them.

Latin

Princeps Fridericus comes Palatinus Rheni quartam partem vectigalis Wiltzbacensis, coenobium quoque Hornbach cum pertinentiis et quicquid iuris parens eius antehac ibidem habuit ac possedit, recipiat et respective retineat.

English

19. Prince Frederick, Count Palatine of the Rhine, shall receive and retain the fourth part of the Customs of Wiltsbach, as also the Cloister of Hornsbach, with the Appurtenances, and the whole Right which his Father had and possess’d there formerly.

22. Prince Leopold Louis shall be re-established in the county of Weldentz, as his father held it in 1624.

Latin

Princeps Leopoldus Ludovicus comes Palatinus Rheni restituatur penitus in comitatum Veldentz ad Mosellam tam in ecclesiasticis quam politicis contra omnia hactenus attentata in eum, quo anno millesimo sexcentesimo vicesimo quarto [1624] ipsius parens fuit, statum.

English

20. That Prince Leopold Lewis, Count Palatine of the Rhine, shall be fully re-establish’d in the County of Veldentz upon the Moselle, in the same State, as to Ecclesiasticals and Temporals, as his Father possess’d it in the Year 1624. notwithstanding all that has been attempted to the contrary.

23. The dispute between the bishops of Bamberg and Wurzburg and the marquis of Brandenburg, Culmbach, and Ansbach regarding Kitzingen shall be resolved within 2 years by amicable composition or judgement; meanwhile, the fortress shall be returned to the marquis.

Latin

Controversia, quae vertitur inter episcopos respective Bambergensem et Herbipolensem ac marchiones Brandenburgicos, Culmbachi et Onoltsbachi, de castro, oppido, praefectura et monasterio Kitzingen in Franconia ad Moenum, aut amicabili compositione aut summario iuris processu terminetur intra biennium sub poena perdendae praetensionis imponenda tergiversanti; interim dictis dominis marchionibus restituatur nihilominus fortalitium Wilzburg in eum statum, qui tempore traditionis descriptus fuit, ex conventione et promisso.

English

21. The Difference between the Bishops of Bamberg and Wirtzburg, and the Marquiss of Brandenburg, Culmbach and Onoltzbach, touching the Castle, City, Bailliage and Monastery of Kitzingen upon the Mayn in Franconia, shall be terminated in the space of two Years by an amicable Accommodation, or by summary legal Methods, upon pain of the Recusant’s losing his Pretension: In the mean while, the Fortress of Wiltzburg shall be restor’d to the said Lords the Marquisses, in the same state it was in when it was deliver’d by Agreement and Stipulation.

24. Long list of territories that will be restored to Wurttemberg, reserving Austria's claims to Blaubeuren, Achalm, and Stauffen.

Latin

Domus Würtenbergica maneat quiete in recuperata possessione dynastiarum Weinsberg, Neustadt et Meckmüle. Restituatur etiam in omnia et singula secularia atque ecclesiastica bona et iura ante hos motus ubicunque possessa interque illa specialiter in dynastias Blaubeuren, Achalm et Stauffen cum pertinentiis et sub praetextu pertinentium ad eas occupatis bonis, cumprimis civitate et territorio Göppingensi atque pago Pflumeren, reditibus universitati Tübingensi pie fundatis. Recipiat etiam dynastias Heidenheim et Oberkirch itemque civitates Balingen, Tuttlingen, Ebingen et Rosenfeld nec non arcem et pagum Neidlingen cum pertinentiis, tum Hohentwiel, Hohenasberg, Hohenaurach, Hohen-Tübingen, Albeck, Hornbergk, Schiltack cum civitate Schorndorff. Restitutio etiam fiat in ecclesias collegiatas Stuttgard, Tübingen, Hernberg, Göppingen, Backnang nec non in abbatias, praeposituras atque monasteria Bebenhausen, Maulbron, Anhausen, Lorch, Adelberg, Denckendorff, Hirschau, Blaubeuren, Herprechtingen, Murhard, Albersbach, Königsbrunn, Herrenalb, Divi Georgii, Reichenbach, Pfullingen et Lichtenstern sive Marien-Cron et similia cum omnibus documentis ablatis, salvis tamen et reservatis domus Austriacae nec non Wurttenbergicae in supradictas dynastias Blaubeuren, Achalm et Stauffen praetensis iuribus, actionibus, exceptionibus et remediis atque beneficiis iuris quibuscunque.

English

22. The House of Wirtemberg shall remain peaceably in the recover’d Possession of theBailliages of Weinsberg, Neustadt, and Meckmukle; and it shall be likewise re-establish’d in all the Goods and Rights which it possess’d any where before these Troubles; and among others, the Bailliages of Baubeuren, Achalm, and Stauffen, with their Appurtenances, and the Goods possess’d upon pretence that they depended thereon, especially in the Town and Territory of [G]oppingen, and the Village of Pflumeren, the Revenues whereof were piously founded for the maintaining and upholding the University of Tubingen. That House shall also recover the Bailliages of Heidenheim and Oberkirch, as also the Towns of Balingen, Tutlingen, Ebingen, and Rosenfeld, the Castle and Village of Neidlingen, with their Appurtenances; and likewise Hohentwell, Hohenasperg, Hohenaurach, Hohentubingen, Albeck, Hornberg, Schiltach, with the Town of Schorndorf. In like manner shall be restor’d the Collegiate Churches of Stutgard, Tubingen, Hernberg, Goppingen and Bachnang; as also the Abbies, Provostships, and Monasteries of Bebenhausen, Mau[l]bron, Anhausen, Lorch, Adelberg, Denkendorf, Hirschau, Blaubeuren, Herprechtingen, Murhard, Albersberg, Koningsbrun, Herrenalb, St. George, Reichenbach, Pfulligen, and Lichtenstern, or Mariencron, and the like, with all the Documents which have been drawn from thence; saving nevertheless and reserving all the Rights, Actions, Exceptions, and the Benefits pretended by the House of Austria and that of Wirtemberg upon the Bailliages of Blaubeuren, Achalm, and Stauffen.

25. The dukes of Montbeliard shall be restored to their lands, notably in the 2 Upper Burgundian fiefs of Clerval and Passavant, and shall be immediate to the Empire.

Latin

Principes quoque Würtenbergici lineae Mompelgardensis restituantur in omnes suas ditiones in Alsatia vel ubicunque sitas et nominatim in duo feuda Burgundica Clerval et Passavant et ab utraque parte redintegrentur in eum statum, iura, praerogativas ac in specie ad eam immedietatem erga Romanum Imperium, qua ante initium horum bellorum gavisi sunt et qua caeteri Imperii principes ac status gaudent vel gaudere debent.

English

23. The Princes of Wirtemberg of the Montbeliard Branch shall in like manner be re- establish’d in all their Domains situated in Alsace and elsewhere, and namely in the two Fiefs of Upper Burgundy, Clerval and Passavant; and shall be restor’d by both Parties to the same States, Rights, and Prerogatives, and especcially to their immediate Dependance upon the Roman Empire, which they enjoy’d before the beginning of these Troubles, and which the other Princes and States of the Empire do or ought to enjoy.

26. Frederick of Baden and his heirs will be covered by the amnesty and restored to Durlach, Hochberg, Rottelen, Badenweiler, and Saussemburg. Frederick will also be restored to Stain and Renchingen, and all the debts contracted since the agreement at Etlingen in 1629 are voided. Also Frederick no longer has to pay the subsidy to Baden-Baden. Precedence between Baden-Durlach and Baden-Baden will alternate in the future, but will remain with Fredereick of Baden-Durlach during his lifetime.

Latin

De causa Badensi hoc modo conventum est: Fridericus marchio Badensis et Hachbergensis eiusque filii et haeredes cum omnibus, qui iisdem quocunque modo inservierunt aut adhucdum inserviunt, cuiuscunque nominis aut conditionis sint, gaudeant et fruantur supra articulo 2. et 3. descripta amnestia cum omnibus suis clausulis et beneficiis eiusque vigore restituantur plenissime in eum statum in sacris et profanis, in quo ante exortos Bohemiae motus fuit dominus Georgius Fridericus, marchio Badensis et Hachbergensis, quoad Marchionatum Inferiorem Badensem, qui vulgo sub appellatione Baden-Durlach venit, itemque quoad marchionatum Hachbergensem, tum etiam quoad ditiones Röttelen, Badenweiler et Sausenberg, non obstantibus sed annullatis quibuscunque interim in contrarium factis mutationibus.
Deinde restituantur marchioni Friderico praefecturae Stain et Renchingen absque onere aeris alieni interea temporis a marchione Guilhelmo contracti, ratione fructuum, interesse aut sumptuum per transactionem Ettlingae anno Domini millesimo sexcentesimo vigesimo nono [1629] initam dicto Guilhelmo marchioni Badensi cessae cum omnibus iuribus, documentis literariis aliisque pertinentiis, ita ut tota illa actio sumptuum ac fructuum perceptorum et percipiendorum cum omni damno et interesse a tempore primae occupationis numerando sublata et penitus extincta sit. Annua quoque pensitatio ex Marchionatu Inferiori Marchionatui Superiori pendi solita virtute praesentium penitus sublata, annullata et annihilata sit, nec eo nomine quicquam vel de praeterito vel de futuro imposterum unquam praetendatur vel exigatur.
Alternetur etiam imposterum inter utramque lineam Badensem, Inferioris scilicet et Superioris Marchionatus Badensis, praecedentia et sessio in comitiis et circuli Suevici aliisque universalibus vel particularibus Imperii aut quibuscunque conventibus, pro nunc tamen eadem praecedentia penes marchionem Fridericum, dum superstes erit, permanente.

English

24. And as to the Affair which relates to the Family of Baden, it has been agreed in the following manner: Frederick Marquiss of Baden and Hochberg, and his Sons and Heirs, with those who have done or do him service, of whatsoever Name or Condition they be, shall enjoy the Amnesty above-specify’d, in the second and third Articles, with all their Clauses and Advantages; and by virtue thereof they shall be fully re-establish’d in the same state, as well to Spirituals as to Temporals, in which the Lord George Frederick, Marquiss of Baden and Hochberg, was before the Rise of the Commotions in Bohemia, as well with respect to the lower Marquisate of Baden, which is commonly call’d Baden-Dourlach, as to the Marquisate of Hochberg, and the Seigneuries of Rottlen, Badenweiler, and Saussemberg, notwithstanding all the Changes whatsoever that have happen’d to the contrary, which for that effect shall remain void and null. Next the Bailliages of Stain and Renchingen, which were granted to William Marquiss of Baden, with all the Rights, Titles, Papers, and other Appurtenances, shall be restor’d to the Marquiss Frederick, without any Burden of Debts contracted during that time by the said William Marquis of Baden, upon account of the Fruits, Interests, and Expences born by reason of the Transaction pass’d at Etlingen in the Year 1629. so that all that whole Action concerning the Expences and Fruits laid out and spent, with all Damages and Interests, shall be entirely abolish’d and extinct, reckoning from the time of the first Occupation. The annual Subsidy which the lower Marquisate was wont to pay to the upper Marquisate, shall be also entirely extinct, bury’d, and annul’d, by virtue of these Presents; so that from henceforth no one may demand any thing on that score, either for the time past or for the future. The Precedency shall for the future be alternative between these two Branches of Baden, viz. that of the lower and that of the upper Marquisate, in the Dyets and Assemblies of the Circle of Swabia, and at all the general or particular Assemblies of the Empire, or any other whatsoever; however for the present the Precedency shall remain to the Marquiss Frederick as long as he lives.

27. The princess of Baden shall be restored to her claims in Hohengeroltseck if she can prove them; and the court case shall be resolved within two years.

Latin

De baronatu Hohengeroltseck conventum est, ut si domina principissa Badensis praetensa sua iura in dicto baronatu documentis authenticis sufficienter probaverit, restitutio statim post latam desuper sententiam fiat cum omni causa omnique iure vigore documentorum competenti. Cognitio autem haec finiatur a die publicatae pacis infra biennium. Nullae denique actiones, transactiones vel exceptiones generales vel speciales clausulae in hoc instrumento pacis comprehensae (quibus omnibus per expressum et in perpetuum vigore huius derogatum sit) ab una vel altera parte ullo unquam tempore contra hanc specialem conventionem allegentur vel admittantur.

English

25. As to what relates to the Barony of Hohengerolseck, it has been agreed, That if the Lady the Princess of Baden can sufficiently prove by authentick Records and Titles, the Rights by her pretended to in the said Barony, Restitution thereof shall be made her immediately after Sentence thereupon given, with all the Rights appertaining to her by virtue of the said Titles; provided however the Contest be terminated in the space of two Years, reckoning from the Day of the Publication of the Peace: and for that reason no Actions, Transactions, Exceptions, or Clauses general or special (from which Derogation has been made expresly and for ever upon that score) shall be alledg’d or admitted, at any time on either side, against this special Convention.

28. The duke of Croy shall benefit from the amnesty, and shall have possession of Vitzingen, reserving the rights of the Empire.

Latin

Dux de Croy gaudeat effectu generalis amnestiae, neque protectio regis Christianissimi sit ei fraudi dignitatis, privilegiorum, honorum, bonorum aut ullo alio respectu. Quiete quoque possideat eam dominii Vinstingen partem, quam maiores sui possederunt, prout nunc a domina matre sua dotalitii nomine possidetur, iuribus Imperii quoad dictum dominium Vinstingen in eo statu, quo fuerunt ante hos motus, salvis permanentibus.

English

26. The Duke of Croy shall enjoy the Effect of the general Amnesty; nor shall the Protection of the most Christian King turn to his prejudice in any wise, as to his Dignity, Privileges, Honours and Goods, or in any other respect whatsoever. He shall likewise peaceably possess that part of the Domain of Winstingen which his Ancestors possess’d, even as the Lady Dowager his Mother possesses it at this present; saving the Rights of the Empire in the same state they were before these Troubles, with regard to Winstingen.

29. The counts of Nassau-Siegen shall resolve their disputes by the commission established in 1643.

Latin

Quod controversiam Nassau-Sigen contra Nassau-Sigen attinet, cum res haec per commissionem Caesaream anno 1643 ad amicabilem compositionem sit remissa, reassumatur eiusmodi commissio et tota lis vel amicabili compositione vel iuridica sententia coram competenti iudice decidatur, comite Johanne Mauritio de Nassau eiusque fratribus absque ulla turbatione, pro suis quotis duntaxat, in apprehensa possessione manentibus.

English

27. As to the Difference of Nassau-Siegen against Nassau-Siegen, the Matter having been remitted by an Imperial Commission in the Year 1643. to an amicable Accommodation, the same Commission shall be resum’d, and the Affair entirely decided in an amicable manner, as is said, or by a judicial Sentence before a competent Judg; and Count John of Nassau and his Brothers shall remain without any trouble in the Possession by them taken for their Shares.

30. The counts of Nassau-Saarbrucken shall be restored to Saarbrucken and Saarwerden and Homburg, reserving the rights granted by the 7 July 1629 ruling, and the rights of Lainingen-Dagsburg.

Latin

Comitibus Nassau-Saraepontanis restituantur omnes eorum comitatus, dynastiae, territoria, homines et bona ecclesiastica et secularia, feudalia et allodialia, nominatim vero comitatus Saraepontanus et Sarwerdanus integri cum omni causa, ut et fortalitium Homburg cum tormentis bellicis mobilibusque ibi repertis, salvis utrinque respective tam ratione anno 1629, 7. Julii, per sententiam adiudicatorum in revisorio quam aliis, etiam de illatis damnis, competentibus iuribus, actionibus, exceptionibus et beneficiis iuris iuxta leges Imperii determinandis, nisi partes potius ament amica transactione rem componi, salvo etiam iure, quod comitibus de Leiningen-Daxburg in dicto comitatu Sarwerdano competere potest.

English

28. To the Counts of Nassau-Sarbruck shall be restor’d all their Counties, Bailliages, Territories, Honours, and all their Goods Ecclesiastical and Secular, Feudal and Allodial; namely, the Counties of Sarbruck and Sarwerden entirely, with every thing depending thereupon, as also the Fortress of Hombourg, and the Pieces of Artillery and Movables that were found there; saving on both sides respectively the Rights, Actions, Exceptions, and Benefits of Law which are to be determin’d according to the Laws of the Empire, as well upon the account of things adjudg’d to the Revisor by Sentence the 7th of July 1629. as for the Damages sustain’d, if the Parties are not rather inclin’d to accommodate the Matter amicably: saving also the Rights which may appertain to the Counts of Lainingen and Daxburg in the County of Sarwerden.

31. Hanau shall be restored to Babenhausen, Bishofsheim am Steg and Wilstädt

Latin

Domus Hanovica restituatur in praefecturas Bobenhausen, Bischoffsheim am Steg et Wilstadt.

English

29. The House of Hanau shall be re-establish’d in the Bailliages of Baubbenhaussen, Bischofsheim, Amsteeg, and Wistat.

32. Johann Albert Graf von Solms shall be reinstated into the fourth part of Butzbach along with the adjacent villages.

Latin

Johannes Albertus comes Solmensis in quadrantem oppidi Butzbacensis et quatuor pagos adiacentes restituatur.

English

30. John Albert Count of Solms shall in like manner be resettled in the fourth part of the Town of Butzbac, and in the four adjoining Villages.

33. Solms-Hohensolms shall be restored to his rights, regardless of the agreement he signed in 1637 with George of Hesse-Darmstadt.

Latin

Itemque restituatur domus Solms-Hohensolms in omnia bona et iura sibi anno etc. 1637 adempta, non obstante transactione desuper cum domino Georgio, landgravio Hassiae, postea facta.

English

31. To the House of Solms-Hohensolms shall also be restor’d all the Goods and Rights whereof it was despoil’d in the Year 167. notwithstanding the Transaction thereupon made with the Lord, George Landgrave of Hesse.

34. The counts of Isenburg shall be included in the amnesty, but reserving the rights of George of Hesse-Darmstadt (also against Hohensolms).

Latin

Comites de Isenburg gaudeant amnestia generali supra articulo 2. et 3. descripta, salvis tamen iuribus domino Georgio, landgravio Hassiae, vel cuivis tertio contra eosdem ut et contra comites de Hohensolms competentibus.

English

32. The Counts of Isemburg shall also enjoy the general Amnesty inserted above in the second and third Articles; saving the Rights which George Landgrave of Hesse, or any other third Person may pretend against them, and against the Counts of Hohensholms.

35. The Rheingrafen shall be restored to Troneck and Wildenburg and Mörchingen.

Latin

Rheingravii in suas praefecturas Troneck et Wildenburg itemque dynastiam Mörchingen cum pertinentiis et caetera omnia iura a vicinis usurpata restituantur.

English

33. The Rhingraves shall be resettled in their Bailliages of Troneck and Wildemburg, and the Seigneury of Morchingen, with their Appurtenances; as also in all their other Rights, usurp’d by their Neighbours.

36. The widowed countess of Sayn shall be restored to Hachenburg and Bendorf.

Latin

Vidua domini Ernesti comitis Sainensis restituatur in eam possessionem arcis, oppidi et praefecturae Hachenburg cum pertinentiis ut et pagi Bendorff, in qua fuit ante destitutionem, salvo tamen iure cuiusvis.

English

34. The Widow of Count Ernest of Sayn shall be also resettled in the Possession of the Castle, Town, and Bailliage of Hahemburg, with their Appurtenances, and the Village of Bendorf, where she liv’d before she was dispossess’d of it; saving however the Right, to whom it shall appertain.

37. Falkenstein shall be restored to its owner. Also, the counts of Rasseburg shall remain untouched in Bretzenheim and Reipolzkirch.

Latin

Castrum et comitatus Falckenstein restituatur ei, cui de iure competit. Quicquid etiam iuris comitibus de Rasseburg cognominatis Löwenhaupt in praefecturam Bretzenhaim, feudum archiepiscopatus Coloniensis, nec non baronatum Reipoltskirch in districtu Hundsrück sita competit, id eis cum omnibus iuribus et appertinentiis salvum sit.

English

35. The Castle and County of Flackenstein shall be restor’d to whom of right it appertains. All the Right likewise which appertains to the Counts of Rasburg, sirnam’d Lowenhaupt, upon the Bailliage of Bretzenheim, Fiefs of the Archbishoprick of Cologne, and upon the Barony of Repoltz-Kirch in Huntsriich, shall be maintain’d and preserv’d to them.

38. Waldeck shall be restored to Didinghausen, Nordernaw, Lichtenschied, Defeld, and Niedernschleidern.

Latin

Restituatur etiam domus Waldeck in possessionem vel quasi omnium iurium in dynastia Didinghausen et pagis Nordernau, Lichtenschaid, Defeld et Niederschleidern, prout illis anno millesimo sexcentesimo vicesimo quarto [1624] gavisa est.

English

36. The House of Waldeck shall in like manner be resettled in the Possession of all its Rights in the Domain of Didinghausen, and in the Villages of Nordernaw, Lichtenschied, Defeld, Nidernchleidern, as it enjoy’d the same in 1624.

39. Count Joachim Ernst von Oettingen shall be restored to all the goods that his father Ludwig Eberhard possessed before the war.

Latin

Joachimus Ernestus comes Öttingensis in omnia ecclesiastica et secularia, quae pater ipsius Ludovicus Eberhardus ante hos motus possidebat, restituatur.

English

37. Joachim Ernest of Oettingen shall be restor’d to all the Goods Ecclesiastical and Secular, which his Father Eberhard possess’d before these Troubles.

40. Hohenloe shall be restored to all it has lost, notably in Weickersheim and Scheffersheim

Latin

Item domus Hohenloica in omnia ipsi ablata, praecipue dynastiam Weickersheim, itemque in coenobium Scheftershaim absque omni exceptione, imprimis retentionis, restituatur.

English

38. In like manner the House of Hohenloe shall be resettled in all that was taken from it, chiefly in the Domain of Weickersheim, and in the Cloyster of Scheffersheim, without any exception, especially of Retention.

41. Count Friederich Ludwig von Löwenstein and Wertheim shall be restored to all of his lands

Latin

Fridericus Ludovicus comes de Löwenstain et Werthaim in omnes suos comitatus et dynastias, quae tempore huius belli sequestratae, confiscatae aliisque cessae fuerunt, in politicis et ecclesiasticis restituatur.

English

39. Frederick Lewis Count of Louvenstein and Wertheim shall be resetted in all his Counties and Domains, which during this War have been sequester’d and granted to others, as well in Temporals as in Spirituals.

42. Count Ferdinand Charles of Löwenstein and Wertheim shall be restored to all that was confiscated from his relatives, except the inheritance of Maria Christina, to which she shall be restored. The widow of John Casimir shall be restored to her goods, unless Frederick Louis has claims on them, in which case they shall settle by amicable composition or in court.

Latin

Ferdinandus Carolus comes de Löwenstain et Werthaim in omne id, quod defunctis eius agnatis Georgio Ludovico et Johanni Casimiro sequestratum, confiscatum aliisque cessum est, in politicis et ecclesiasticis restituatur, salvis tamen iis bonis et iuribus, quae Marcae Christianae, filiae dicti Georgii Ludovici de Löwenstain, ex haereditate paterna et materna competunt, in quae plenarie restituatur, pariter etiam vidua Johannis Casimiri de Löwenstain in sua bona dotalitia et hypothecata, reservato iure, si quod in supradicta competit comiti Friderico Ludovico, vel amicabili compositione vel legitimo processu prosequendo.

English

40. Ferdinand Charles Count of Louvenstein and Wertheim shall in like manner be restor’d to all that was sequester’d, confiscated, and granted to his defunct Relations George Lewis, and John Casimir, and others, as well to Temporals as to Spirituals; saving nevertheless the Goods and Rights which belong to Mary Christina, Daughter to the said George Lewis of Louvenstein, in the Inheritance of his Father and Mother, in which she shall be resettled. The Widow of John Casimir of Louvenstein shall likewise be restor’d to her Portion and mortgag’d Goods; saving the Right of Count Frederick Lewis, if he has any Claims upon the said Goods, which shall be su’d for in an amicable way and by Composition, or in the lawful Course of Justice.

43. Erbach, especially the heirs of Count George Albert, shall be restored to the rights in Breuberg that they share with the counts of Löwenstein.

Latin

Domus Erbacensis, imprimis comitis Georgii Alberti haeredes, in castrum Breubergicum omniaque eius iura ipsis cum domino comite Löwenstainensi communia tam quoad praesidium eiusdemque directionem quam caetera civilia iura restituantur.

English

41. The Count of Erbach, and especially the Heirs of Count George Albert, shall be resettled in the Castle of Beuberg, and in all the Rights which they have in common with the Count of Louvenstein, as well with relation to his Garison and Command, as upon the account of other Civil Rights.

44. The widow and heirs of theh counts of Brandenstein shall be restored to their goods.

Latin

Vidua et haeredes comitis a Brandenstein restituantur in omnia ex causa belli ademta bona et iura.

English

42. The Widow and Heirs of the Count of Brandenstein shall enter into possession of all the Goods and Rights which were taken away from them upon the account of the War.

45. Freiherr Paul von Khevenhüller, his brother's sons, the heirs of chancellor Löffler, the heirs of Marcus Conrad von Rehlingen as well as Hieronimus von Rehlingen and his wife and Marcus Antonius von Rehlingen, etc., shall be restored to their goods.

Latin

Baro Paulus Kevenhüller cum nepotibus ex fratre, haeredes cancellarii Löffleri, Marci Conradi a Rhelingen liberi et haeredes, item Hieronymus a Rhelingen una cum uxore nec non Marcus Anthonius a Rhelingen, quisque in omnia sibi per confiscationem ademta plenarie restituti sunto.

English

43. Paul Baron Kervenhuller, with his Nephews by his Brother, Heirs to the Chevalier Loffler; the Children and Heirs of Mark Conrard of Rheilingen; as also Hierom of Rheilingen, shall be entirely resettled, every one in his due place, in every thing that was taken from them by Confiscation.

46. Treaties and promises that have been extorted by violence and threats to either states or subjects, and notably Speyer, Weissenburg, Landau, Reutlingen, and Heilbronn complain of, are annulled, as are debts so extorted.

Latin

Contractus, permutationes, transactiones, obligationes et instrumenta debiti vi metuve seu statibus seu subditis illicite extorta, prout in specie queruntur Spira, Weissenburgum ad Rhenum, Landavia, Reutlinga, Heilbrunna aliique, ut et redemptae cessaeque actiones abolitae atque ita annullatae sunto, ut ullum iudicium actionemve eo nomine intentare minime liceat. Quod si vero debitores instrumenta crediti vi metuve creditoribus extorserint, ea omnia restituantur actionibus desuper salvis.

English

44. Contracts, Exchanges, Transactions, Obligations, and Promises illegally extorted, by Violence and Threats, either of States or Subjects, which Spire, Weissemburg upon the Rhine, Landau, Rutlingen, Hailbron, and other places complain of; as also Causes and Suits bought or given over to another, shall be abolish’d and annul’d: so that it shall not be lawful for any Person to commence an Action or Process upon that score. And if Debtors have extorted from Creditors, by Force or Fear, their Bonds and Obligations, they shall be all restor’d; the Actions grounded thereupon remaining in full score.

47-48. Debts that have been extorted by violence shall be annulled, provided debtors prove the violence. Cases shall be settled within two years.

Latin

Debita, sive emptionis, venditionis, annuorum redituum sive alio nomine vocentur, si ab una alterave belligerantium parte in odium creditorum violenter extorta sint, contra debitores veram violentiam et realem solutionem intercessisse allegantes et se ad probandum offerentes nulli processus executivi decernantur nisi his exceptionibus praevia plenaria causae cognitione decisis, processu desuper instituto a pacis publicatione infra biennium finiendo sub poena perpetui silentii contumacibus debitoribus imponenda. Processus autem hactenus eo nomine contra ipsos decreti una cum transactionibus et promissionibus pro futura creditorum restitutione factis tollantur et enerventur, salvis tamen iis pecuniarum summis, quae flagrante bello pro aliis ad avertenda maiora eorum pericula et damna bono animo et intentione erogatae sunt.

English

45. If Debts on account of Purchase, Sale, or annual Revenues, and others of what name soever, have been extorted by Violence out of spite and malice of the Creditors, by either of the Parties engag’d in War, there shall be no Execution decreed against the Debtors, who shall alledg and offer to prove that Violence has really been done them, and that they have really and indeed paid; provided those Exceptions shall not have been decided after a full Hearing of the Cause. 46. The Suits which shall commence upon that score, shall be terminated in the space of two Years, reckoning from the Day of the Publication of the Peace, on pain of perpetual Silence in the case, to be enjoin’d contumacious Debtors; but the Suits hitherto commenc’d against them upon that account, together with the Transactions and Promises made for the future Restitution to Creditors, shall be suppress’d and abolish’d; saving nevertheless the Sums of Mony that have been paid bona fide for others during the War, to avert the greatest Dangers and Damages wherewith they were menac’d.

49. Judgements on purely secular matters made during the war shall not be considered invalid, but one of the two parties has up to 6 months after the peace to question them to get a court to revise them.

Latin

Sententiae tempore belli de rebus mere secularibus pronunciatae, nisi processus vitium et defectus manifeste pateat vel in continenti demonstrari possit, non quidem omnino sint nullae, ab effectu tamen rei iudicatae suspendantur, donec acta iudicialia (si alterutra pars intra semestre ab inita pace spatium petiverit revisionem) in iudicio competenti modo ordinario vel extraordinario in Imperio usitato revideantur et aequabili iure ponderentur, atque ita dictae sententiae vel confirmentur vel emendentur vel, si nulliter latae sint, plane rescindantur.

English

47. The Sentences pronounc’d in time of War touching Matters purely Secular (if the Defect of the Process do not evidently appear, of if it cannot be made out presently) shall not be altogether null, but shall be suspended and ineffectual, until the Evidences and Proofs (if either Party demands to have them revis’d within six Months after the Conclusion of the Peace) be review’d and examin’d in good and due Form, before competent Judges, in the ordinary or extraordinary manner us’d in the Empire: and thus Sentences shall be confirm’d or corrected, or, in case of Nullity, totally revers’d and made void.

50. Fiefs that have lapsed during the war are not considered invalid, but may be renewed within their usual period starting on the day peace is made.

Latin

Si quae etiam feuda regalia vel privata ab anno millesimo sexcentesimo decimo octavo [1618] non fuerant renovata nec interim eorum nomine praestita servitia, nemini id fraudi esto, sed tempus repetendae investiturae a die factae pacis cedere incipiat.

English

48. And altho since the Year 1618. some Fiefs, whether royal or private, have not been renew’d, nor Homage paid in the mean while in name of the true Proprietors; yet that shall not turn to the prejudice of any one whatsoever: but the time for demanding the Investiture thereof, shall commence from the Day of the Conclusion of the Peace.

51. All officials and soldiers who served on either side shall be restored to their prior state.

Latin

Tandem omnes et singuli tam bellici officiales militesque quam consiliarii et ministri togati, civiles et ecclesiastici, quocunque nomine aut conditione censentur, qui uni alterive parti earundemve foederatis aut adhaerentibus toga vel sago militarunt, a summo ad infimum, ab infimo ad summum absque ullo discrimine vel exceptione cum uxoribus, liberis, haeredibus, successoribus, servitoribus quoad personas et bona in eum vitae, famae, honoris, conscientiae, libertatis, iurium ac privilegiorum statum, quo ante dictos motus gavisi sunt aut iure gaudere potuerunt, utrinque restituti sunto, nec eorum personis aut bonis ullum creator praeiudicium, ullave actio vel accusatio intentator, multo minus ulla poena damnumve quocunque praetextu irrogator. Et haec quidem omnia quoad illos, qui Caesareae maiestatis et domus Austriacae subditi et vasalli non sunt, plenissimum effectum habeant.

English

49. In fine, all and every one, as well Officers and Soldiers, as Counsellors and Judges, Civil and Ecclesiastical, of what Name and Condition soever they be, who have lifted themselves on either side, and sought for them or for their Allies and Adherents, whether with the Sword or with the Pen, from the highest to the lowest, without any difference or exception, together with their Wives, Children, Heirs, Successors and Servants, shall be resettled on both sides, as well with regard to their Persons as Goods, in the same state of Life, Reputation and Honour, Conscience and Liberty, Rights and Privileges, which they enjoy’d or could have enjoy’d before the said Commotions: and no hurt shall be done to their Persons or Goods upon that score, nor any Action or Pretext of Action commenc’d or laid against them; and far less shall they suffer any Punishment or Damage under any pretext whatsoever. All which things shall have their full and entire Effect absolutely, with regard to such as are not Subjects or Vassals to his Imperial Majesty, or to the House of Austria.

52. The amnesty applies to subjects and vassals of the Emperor.

Latin

Qui vero subditi et vasalli haereditarii Imperatoris et domus Austriacae sunt, eadem gaudeant amnestia quoad personas, vitam, famam et honores habeantque securum reditum in pristinam patriam, ita tamen, ut se teneantur accommodare legibus patriis regnorum et provinciarum.

English

50. And as for those who are hereditary Subjects and Vassals to the Emperor and the House of Austria, they shall truly enjoy the same Amnesty as to their Persons, Life, Honour, and Conscience; and shall have liberty to return to their Country, on condition that they behave themselves according to the Laws in use in the said Kingdoms and Provinces.

53. However, if their property was confiscated prior to their service with France or Sweden, it shall remain in its present hands.

Latin

Quantum autem eorundem bona concernit, si ea, antequam in coronae Sueciae Galliaeve partes transierunt, confiscatione aut alio modo amissa fuere, etsi plenipotentiarii Suedici diu multumque institerant, ut iis etiam illa restituerentur, tamen cum sacrae Caesareae maiestati hac in re ab aliis nihil praescribi nec ob Caesareanorum constantem contradictionem aliter transigi potuerit ordinibusque Imperii eapropter bellum continuari e re Imperii non fuerit visum, porro quoque amissa sunto ac modernis possessoribus permanento.

English

51. As to what concerns their Goods, if they have been lost by Confiscation, or in any other manner, before the Owners declar’d for Sweden or France (altho the Swedish Plenipotentiaries insisted very vigorously and long that they should be restor’d, yet) they shall remain lost, and confiscated for the Benefit of those who at present possess them; nothing being to be prescrib’d to his Imperial Majesty in this matter, nor otherwise transacted, because of the constant Contradiction of the Imperialists; and the States not having judg’d it for the Service of the Emperor to continue the War upon that score only.

54. However, goods which were taken from them since that time shall be returned to them in their present condition, without compensation for damages.

Latin

Illa vero bona, quae ipsis post ob eam causam, quod pro Suecis aut Gallis contra Caesarem domumque Austriacam arma sumpsissent, erepta sunt, iisdem, qualia nunc sunt, absque refusione tamen sumptuum et fructuum perceptorum aut damni dati, restituantur.

English

52. However the Goods which have been taken from them afterwards, for having taken up Arms for Sweden or France, against the Emperor and the House of Austria, shall be restor’d to them in the same Condition they are at present; yet without any Reparation for the Fruits consum’d, and the Expences and Damages occasion’d.

55. Other private creditors will get justice, regardless of religion.

Latin

De caetero in Bohemia aliisque quibuscunque provinciis haereditariis Imperatoris Augustanae confessioni addictis subditis vel creditoribus eorumve haeredibus pro privatis suis praetensionibus, si quas habent et earum nomine actiones intenderint aut prosecuti fuerint, ius et iustitia aeque ac catholicis citra respectum administretur.

English

53. For the rest, if Creditors or their Heirs professing the Augsburg Religion, Subjects of the Kingdom of Bohemia, or of any other of the Emperor’s Hereditary Provinces, commence a Suit upon private Pretensions, supposing them to have any, Right and Justice shall be done them as well as to the Roman Catholicks.

56. Things that cannot be restored are excepted from restitution, including personal things, fruits consumed, or things confiscated for military purposes.

Latin

A dicta tamen universali restitutione excepta sunto, quae restitui vel redhiberi nequeunt, mobilia et se moventia, fructus percepti, autoritate belligerantium partium interversa itemque tam destructa quam publicae securitatis causa in alios usus conversa aedificia publica et privata, sacra et profana, nec non deposita publica vel privata hostilitatis intuitu confiscata, legitime vendita, sponte donata.

English

54. Nevertheless, from this general Restitution shall be excepted such things as cannot be restor’d or represented, such as Movables, Things Personal, Fruits consum’d, Things destroy’d by Authority of the Parties engag’d in War, as also publick and private, sacred and profane Edifices, which have either been thrown down, or converted to other Uses for the publick Safety; as well as publick and private Pledges, which, upon a prospect of Hostility, have either been confiscated or legally sold, or voluntarily given away.

57. The Julich succession shall be settled immediately after peace by a regular court case or by amicable composition.

Latin

Quia vero etiam causa Juliacensis successionis inter interessatos, nisi praeveniatur, magnas aliquando turbas in Imperio excitare posset, ideo conventum est, ut ea quoque pace confecta ordinario processu coram Caesarea maiestate vel amicabili compositione vel alio legitimo modo sine mora dirimatur.

English

55. And forasmuch as the Affair concerning the Succession of Juliers might for the future excite great Troubles among the interested, if they were not prevented; it is therefore agreed, That it shall be terminated without delay after the Peace is concluded, either by an ordinary Procedure before his Imperial Majesty, or by an amicable Accomodation, or by some other legal Method.

Article V: Religious settlement

Since the war was largely caused by religious differences, the following agreements have been reached.

Latin

Cum autem praesenti bello magnam partem gravamina, quae inter utriusque religionis electores, principes et status Imperii vertebantur, causam et occasionem dederint, de iis prout sequitur conventum et transactum est:

English

Art. V
V. Now whereas the Grievances of the one and the other Religion, which were debated amongst the Electors, Princes and States of the Empire, have been partly the Cause and Occasion of the present War, it has been agreed and transacted in the following manner.

1. The Peace of Augsburg is confirmed, except that the things specified here are considered part of it until the religions are reunited. And in all other things [not specified here], there shall be an "exact and mutual equality" among the religions, and the use of force is prohibted.

Latin

1. Transactio anno millesimo quingentesimo quinquagesimo secundo [1552] Passavii inita et hanc anno millesimo quingentesimo quinquagesimo quinto [1555] secuta pax religionis, prout ea anno millesimo quingentesimo sexagesimo sexto [1566] Augustae Vindelicorum et post in diversis Sacri Romani Imperii comitiis universalibus confirmata fuit, in omnibus suis capitulis unanimi Imperatoris, electorum, principum et statuum utriusque religionis consensu initis ac conclusis rata habeatur sancteque et inviolabiliter servetur.
Quae vero de nonnullis in ea articulis controversis hac transactione communi partium placito statuta sunt, ea pro perpetua dictae pacis declaratione tam in iudiciis quam alibi observanda habebuntur, donec per Dei gratiam de religione ipsa convenerit, non attenta cuiusvis seu ecclesiastici seu politici intra vel extra Imperium quocunque tempore interposita contradictione vel protestatione, quae omnes inanes et nihili vigore horum declarantur. In reliquis omnibus autem inter utriusque religionis electores, principes, status omnes et singulos sit aequalitas exacta mutuaque, quatenus formae reipublicae, constitutionibus Imperii et praesenti conventioni conformis est, ita ut quod uni parti iustum est, alteri quoque sit iustum, violentia omni et via facti, ut alias ita et hic, inter utramque partem perpetuo prohibita.

English

1. That the Transaction settled at Passau in the Year 1552. and follow’d in the Year 1555. with the Peace of Religion, according as it was confirm’d in the Year 156. at Augsburg, and afterwards in divers other Diets of the sacred Roman Empire, in all its Points and Articles agreed and concluded by the unanimous Consent of the Emperor and Electors, Princes and States of both Religions, shall be maintain’d in its Force and Vigour, and sacredly and inviolably observ’d. But those things that are appointed by this Treaty with Consent of both Parties, touching certain Articles in the said Transaction which are troublesom and litigious, shall be look’d upon to have been observ’d in Judgment and otherwise, as a perpetual Declaration of the said Pacification, until the Matter of Religion can, buy the Grace of God, be agreed upon, and that without stopping short for the Contradiciton and Protestation of any one whatsoever, Ecclesiastical or Secular, either within or without the Empire, in any time whatsoever: all which Oppositions are by virtue of these Presents declar’d null and void. And as to all other things, That there be an exact and reciprocal Equality amongst all the Electors, Princes and States of both Religions, conformably to the State of the Commonweal, the Constitutions of the Empire, and the present Convention: so that what is just of one side shall be so of the other, all Violence and Force between the two Parties being for ever prohibited.

2. All ecclesiastical affairs shall be returned to the state they were in on January 1, 1624.

Latin

2. Terminus, a quo restitutionis in ecclesiasticis et quae intuitu eorum in politicis mutata sunt, sit dies prima Januarii anni millesimi sexcentesimi vicesimi quarti [1624]. Fiat itaque restitutio omnium electorum, principum et statuum utriusque religionis, comprehensa libera Imperii nobilitate ut et communitatibus et pagis immediatis, plenarie et pure, cassatis omnibus interim in istiusmodi causis latis, publicatis et institutis sententiis, decretis, transactionibus, pactis seu dedititiis seu aliis et executionibus, reductione ad statum dicti anni dieique in omnibus facta.

English

2. That the Term from which Restitution in Ecclesiastical Affairs is to begin, as also in the Changes in Politicks with regard to them, be the first Day of January 1624. and that therefore the Re-establishment of all the Electors, Princes and States of both Religions, the free Nobility of the Empire, as also the Communities and Towns holding immediately of the Emperor, do fully and without restriction commence from that day: And that for that effect all Decrees, Sentences and Arrests pass’d, all Transactions, Conventions or Capitulations, either at discretion or otherwise made, and all Executions done in such sort of Affairs, remain null and void, and the whole reduc’d to the state they were in the Day and Year aforesaid.

3. The cities of Augsburg, Dinkelsbühl, Biberach, and Ravensburg shall be restored to their situation on the given date, but in public offices they shall have an equal number of both religions.

Latin

Civitates Augusta Vindelicorum, Dünckelspüla, Bibracum et Ravensburgum retineant bona, iura et exercitium religionis dicti anni dieique, sed ratione dignitatum senatoriarum aliorumque munerum publicorum sit inter utrique religioni addictos aequalitas idemque numerus.

English

3. The Cities of Augsburg, Dunckelspiel, Biberach and Ravensburg shall retain the Goods, Rights, and Exercise of Religion, which they had the said Day and Year. But with regard to the Dignities of Senators, and other publick Offices, the number of them shall be equal and alike in both Religions.

4. In Augsburg, one president is to be Protestant and the other Catholic; of the other five senators, three are to be Catholic and 2 Protestant. All other offices shall be filled equally from both religions. The money receivers will alternate with two of one religion and one of the other, changing the majority religion each year, and starting with Catholics.

Latin

In specie autem quoad civitatem Augustam sint septem senatores consilii secretioris ex familiis patriciis delecti, ex his desumpti reipublicae praesides duo, vulgo stadt-pfleger dicti, unus sit catholicus, alter Augustanae confessionis, ex reliquis quinque tres catholicae religioni et duo Augustanae confessioni addicti. Senatores reliqui senatus, ut vocant, minoris nec non syndici, assessores iudicii urbani aliique officiales omnes sint aequali numero utriusque religionis. Quaestores rei nummariae sint tres, quorum duo unius, tertius diversae religionis, ita quidem ut primo anno duo sint catholici, unus vero Augustanae confessionis, altero duo Augustanae confessionis et tertius catholicus, et sic deinceps alternando singulis annis.

English

Particularly for the City of Augsburg, there shall be elected out of Patrician Families seven Senators of the Privy Council, and out of these two Presidents of the Republick, who are commonly call’d Stattpfleger, one of whom shall be a Catholick, and the other of the Confession of Augsburg; of the other five, three shall be Catholicks, and two of the foresaid Confession. The other Counsellors of the lesser Senate, as they call it, and the Syndicks, Assessors of the City Justice, and all other Officers shall be equal in number in both Religions. As to the Receivers of the publick Mony, they shall be three; two of whom shall be of the same Religion, and the third of the other: but so that for the first Year two shall be Catholicks, and one of the Confession of Augsburg; and the following Year, two shall be of the said Confession, and the third a Catholick; and so alternately every Year.

5. All other offices that have 3 members will likewise alternate the majority between religions.

Latin

Praefecti rei tormentariae itidem tres parique annua alternatione. Idem etiam circa curam collectarum, annonae, aedilicii muneris et si quae alia sunt officia, quae tribus committuntur, obtineat, ita quidem ut si uno anno duo officia (veluti quaestura et cura annonae vel aedilicii muneris) penes duos catholicos et unum Augustanae confessionis sint, eodem anno duo alia officia (veluti praefectura rei tormentariae et collectarum) duobus ex Augustana confessione et uni catholico committantur, sequenti autem anno circa haec officia duobus catholicis duo Augustanae confessioni addicti et uni catholico unus Augustanae confessionis surrogetur.

English

The Intendants of the Arsenal shall also be three, with the like annual Alternative. The same shall be observ’d as to those who have the care of Subsidies, Provisions, and publick Buildings and Edifices, and others whose Office is in the hands of three Persons: so that if one Year two Offices, such as those of Receiver and Intendant of Provisions and Building, are fill’d by two Catholicks and one of the Confession of Augsburg; the same Year, two other Offices, such as those of the Intendant of the Arsenal, and Receiver of the Subsidies, shall be administer’d by two of the Confession of Augsburg, and one Catholick; and the following Year, two of the Confession of Augsburg shall be substituted in the room of two Roman Catholicks in the said respective Offices, or one of the said Confession in the room of one Roman Catholick.

6. Where there is a single official in an office, it will alternate between the religions in alternate years.

Latin

Munera, quae uni soli committi solita sunt, pro qualitate rei vel uno vel pluribus annis inter catholicos et Augustanae confessionis cives alternentur eo quidem modo, ut de officiis, quae tribus personis committuntur, nunc dictum.

7. Care of churches and schools is reserved to members of their religion. Catholic officials now serving, who are in excess of the prescribed amount, keep the associated honours but may not vote in council until a position becomes open for them.

Latin

Templorum tamen et scholarum cuique parti suarum cura integra reservetur. Ii autem catholici, qui nunc tempore huius pacificationis in magistratu et officiis praeter numerum supra conventum supersunt, pristino quidem per omnia honore commodoque fruantur, veruntamen usquedum eorum loca vel morte vel abdicatione vacaverint, vel domi se contineant vel, si senatui quandoque interesse velint, voto tamen careant.

English

4. The Places which were wont to be in the hands of one Person only for one or more Years, according to the Quality of the Affair, shall be administer’d by turns among the Catholick Burgesses, and those of the Confession of Augsburg, in the same manner as has been determin’d with relation to Offices committed to three Persons.
Nevertheless, the Care of their Churches and Schools shall be reserv’d to each of the Parties. As to the Catholicks who are in the Magistracy or any other Office at this time of the present Pacification, over and above the number agreed upon, they shall fully and entirely enjoy the Honour and Advantage they were possess’d of before; but then they must keep at home, till their Places become vacant by Death, or by their laying down; or if they will assist in Council, they shall have no Vote.

8. Neither party shall abuse the other, and this regulation shall be read at every election.

Latin

Neutra vero pars suae religioni adhaerentium potentia ad deprimendam alteram abutatur aut maiorem numerum directe vel indirecte ad dignitates praesidum, senatorum aliorumque publicorum munerum aggregare praesumat, sed quicquid eius quandocunque et quomodocunque tentatum fuerit, irritum esto. Proinde non solum haec dispositio quotannis, quando de novorum senatorum aliorumque officialium in demortuorum locum surrogatione agitur, publice praelegitor, sed etiam praesidis seu duumviri, secretiorum reliquorumque senatorum, praefectorum, syndicorum, iudicum aliorumque officialium catholicorum electio et nunc et posthac sit penes ipsos catholicos, Augustanae vero confessioni addictorum penes eosdem, et defuncto catholico alius catholicus pariterque Augustanae confessioni addicto eidem addictus surrogetur.

English

5. Neither of the two Parties shall abuse the Power of the Adherents to their Religion, to destroy the other. Nor shall they prefer directly or indirectly a greater number of their Party to the Dignities of Presidents and Senators, or other publick Posts: but every thing of this nature that shall be done at any time or in any manner, shall be null and void. For which reason, not only the present Regulation shall be publickly read every Year, at the Election of new Senators and Officers in place of those deceas’d; but likewise the Election of a President or Magistrate of the Privy Council, and other Senators, Prefects, Syndicks, Judges, and other Catholick Officers, shall at present and for the future belong to the Catholicks, and that of the Adherents to the Confession of Augsburg shall belong to them; and a Catholick shall be put in the place of a deceas’d Catholick; and in like manner, one of the Confession of Augsburg in the place of one of the said Confession deceas’d.

9. Catholics shall not abuse their majority in council, and if they do, Protestants may have recourse to a 5th senator or other lawful remedy.

Latin

Pluralitas autem votorum in causis religionem sive directe sive indirecte concernentibus nequaquam attendatur, neque illa Augustanae confessioni addictis civibus eius loci magis quam Augustanae confessionis electoribus, principibus et statibus in Imperio Romano praeiudicet. Quod si catholici pluralitate votorum in his vel aliis quibusvis negotiis in praeiudicium Augustanae confessioni addictorum abutantur, reservatum his ipsis esto vigore huius transactionis ad introducendam alternationem quinti senatoris secretioris aliaque legitima remedia provocare.

English

The Plurality of Voices shall not bear sway in any manner directly or indirectly in matters of Religion, nor shall it prejudice the Burgesses of the Confession of Augsburg in that City, nor the Electors, Princes and States of the same Confession in the Roman Empire. And if the Catholicks abuse the Plurality of Voices to the prejudice of those of the Confession of Augsburg, in those Affairs or in any other; it shall be lawful for these last, by virtue of the present Transaction, to have recourse to the Alternative of a fifth Senator of the Privy Council, or to other lawful Remedies.

10. The peace of religion, ordinance of Charles V, and agreements of 1584 and 1591, remain in force so far as they don't contradict this.

Latin

De caetero pax religiosa itemque ordinatio Carolina de electione magistratuum nec non transactiones de annis 1584 et 1591 (quatenus huic dispositioni directe vel per indirectum non repugnant) salvae et inviolatae per omnia maneant.

English

6. Moreover the Peace of Religion, and the Order of Charles V. touching the Election of Magistrates, as also the Transactions of the Years 1584, and 1591. shall remain intire and inviolable, in so far as they are not repugnant directly or indirectly to this Regulation.

11. In the other cities mentioned above, all the same regulations apply about equality of offices, alternating, reading the regulations, etc.

Latin

Deinde Dünckelspülae, Biberaci et Ravensburgi duo sint consules, catholicus unus, alter Augustanae confessionis, quatuor secretioris consilii aequali numero utriusque religionis. Eadem etiam aequalitas circa senatum, iudicium urbanum, praefecturam aerarii ut et alia omnia officia, dignitates ac munera publica observetur. Quoad praeturam iudicii vero, syndicatum et secretarios senatus et iudicii nec non quoad alia huiusmodi officia, quae uni tantum personae committuntur, alternatio perpetuo observetur, ita ut demortuo catholico semper Augustanae confessioni addictus et vice versa succedat. Quantum ad modum electionis et votorum pluralitatem nec non curam templorum ac scholarum itemque anniversariam praelectionem huius dispositionis attinet, idem, quod de Augusta dictum est, observetur.

English

7. That from henceforth there shall be at Dunckelspiel, Biberach, and Ravensburg, two Consuls, call’d Burgomasters, the one a Catholick, and the other of the Confession of Augsburg; four Counsellors of the secret Council in an equal number of the one and the other Religion. The same Equality shall be also observ’d in their Senate, their Courts of Justice, and in the Superintendancy of the Treasury and publick Mony, as well as in other publick Offices, Dignities, and Posts: And as to the Offices of Judg-Pretor, the Syndick, and Secretaries of the Senate of Justice, and other such Posts, which are confer’d only upon one Person, the same Alternative shall be perpetually observ’d, so that one of the Augsburg Confession shall succeed to one Catholick deceas’d, and a Catholick to one of the said Confession deceas’d. As to the Manner of Election, and the Plurality of Suffrages, the Care of Churches and Schools, and the annual reading of this Regulation, the same thing shall be observ’d that has been said with regard to the City of Augsburg.

12. Donauwörth may be re-established by the next Diet.

Latin

Quod ad civitatem Donawerdam attinet, si in proxime venturis comitiis universalibus in pristinam libertatem restituenda esse iudicabitur ab Imperii statibus, eodem gaudeat iure in ecclesiasticis et politicis, quo caeterae Imperii liberae civitates vigore huius transactionis gaudent, salvis tamen quoad hanc civitatem eorum, quorum interest, iuribus.

English

8. As to what concerns the Town of Donawert, if the States of the Empire in the next General Dyet judg that it ought to be re-establish’d in its antient Liberty, it shall enjoy the same Rights as to Ecclesiasticals and Temporals, which the other Towns of the Empire enjoy, by virtue of the present Transaction, saving nevertheless the Rights of those in that Town which belong to them.

13. The normal year does not prejudice those who are re-established by the amnesty or otherwise.

Latin

Terminus autem anni millesimi sexcentesimi vicesimi quarti [1624] nullum praeiudicium creare debet iis, qui ex capite amnestiae aut aliunde restituendi veniunt.

English

9. The Term of the Year 1624. shall not in any wise prejudice those who shall be re-establish’d upon the foot of the Amnesty or otherwise.

14. Ecclesiastical goods shall belong to those who possessed them on January 1, 1624.

Latin

3. Bona ecclesiastica immediata quod attinet, sive sint archiepiscopatus, episcopatus, praelaturae, abbatiae, baliviae, praepositurae, commendae sive liberae fundationes seculares aut alia, una cum reditibus, pensionibus aliisque quocunque nomine signatis, seu in urbibus seu ruri sitis, ea seu catholici seu Augustanae confessionis status die prima Januarii anni millesimi sexcentesimi vicesimi quarti [1624] possederint, omnia et singula nullo plane excepto eius religionis consortes, qui dicto tempore in reali eorum possessione fuerunt, usquedum de religionis dissidiis per Dei gratiam conventum fuerit, tranquille et imperturbate possideant, neutrique parti liceat alteri seu in iudicio seu extra negotium facessere, multo minus turbas aut impedimentum aliquod inferre. Si vero, quod Deus prohibeat, de religionis dissidiis amicabiliter conveniri non possit, nihilominus haec conventio perpetua sit et pax semper duratura.

English

10. As to the Goods Ecclesiastical immediate, whether Archbishopricks, Bishopricks, Prelatures, Abbeys, Bailliages, Provostships, Commendams, or other free Secular Foundations, with their Revenues, Rents, and all other things by what names soever they may go, situated without or within Towns; the Catholick States, or those of the Confession of Augsburg, who possess’d them the first Day of January 1624. shall possess them all, without any exception, peaceably and without trouble, till we are agreed (which God grant we may be) upon the Controversies which regard Religion: nor shall it be lawful for either of the Parties to disquiet or disturb the other by Law-Suits or otherwise, nor occasion any Trouble or Hindrance. And in case the Differences of Religion cannot be amicably agreed (which God forbid) the present Convention shall have the Weight of a perpetual Law, and the Peace shall last for ever.

15. If a prelate converts, he must resign immediately.

Latin

Si igitur catholicus archiepiscopus, episcopus, praelatus aut Augustanae confessioni addictus in archiepiscopum, episcopum, praelatum electus vel postulatus solus aut una cum capitularibus, seu singulis seu universis, aut etiam alii ecclesiastici religionem imposterum mutarint, excidant illi statim suo iure, honore tamen famaque illibatis, fructusque et reditus citra moram et exceptionem cedant, capituloque aut cui id de iure competit, integrum sit aliam personam religioni ei, ad quam beneficium istud vigore huius transactionis pertinet, addictam eligere aut postulare, relictis tamen archiepiscopo, episcopo, praelato etc. decedenti fructibus et reditibus interea perceptis et consumptis.
Si ergo status seu catholici seu Augustanae confessioni addicti archiepiscopatibus, episcopatibus, beneficiis aut praebendis suis immediatis a die prima Januarii anni millesimi sexcentesimi vicesimi quarti [1624] iudicialiter aut extraiudicialiter exciderint aut quocunque modo turbati fuerint, vigore harum illico tam in ecclesiasticis quam politicis, omnibus novationibus abolitis, restituantur, ita quidem ut quaecunque bona ecclesiastica immediata die prima Januarii anni millesimi sexcentesimi vicesimi quarti [1624] catholico praesule regebantur, catholicum caput recipiant et vicissim, quae dicto anno dieque Augustanae confessioni addicti possidebant, retineant etiam imposterum, remissis tamen, quae una pars contra alteram praetendere posset, perceptis interea fructibus, damnis et expensis.

English

11. If then a Catholick Archbishop, Bishop, or Prelate, or one of the Confession of Augsburg, chosen or requir’d to be an Archbishop, Bishop, or Prelate, should happen to change his Religion, alone or conjointly with his Prebendaries and Canons, whether one or more, or all together; and in like manner, if any other Ecclesiasticks should change their Religion for the future, they shall immediately forfeit their Right, yet without lessening their Honour or Reputation; and shall without any Delay or Opposition whatsoever clear their hands of the Fruits and Revenues. And the Chapter, or any other to whom it appertains, shall have a right to elect or require another Person of the same Religion, to which this Benefit is due by virtue of the present Transaction; however without recovering the Fruits and Revenues which the Archbishop, Bishop or Prelate, etc. changing Religion, shall have receiv’d and consum’d in the mean time. If then any States of the Catholick Religion, or of the Augsburg Confession, have been depriv’d by a Process at Law, or otherwise, of their Archbishopricks, Bishopricks, Benefices or Prebendships immediate, or have in any wise been troubled therein since the 1st day of January of the year 1624. they shall be resettled in them, by virtue of these Presents, as well in Spirituals as Temporals, with the Abolition of all Innovations; so that all Ecclesiastical Goods immediate, administer’d the 1st day of January 1624. by a Catholick Prelate, shall again have a Catholick Head: And reciprocally the Goods which those of the Confession of Augsburg possess’d the said Year and Day, shall from henceforth be retain’d by them, with return by them of all the Fruits receive’d during that time, and Expences, Damages and receiv’d during that time, and Expences, Damages and Interests that the one Party claim’d against the other.

16. The right of electing prelates shall remain as they have been in each region, and nothing shall be done to the prejudice of Protestants.

Latin

4. In omnibus archiepiscopatibus, episcopatibus et reliquis fundationibus immediatis iura eligendi et postulandi iuxta cuiusque loci consuetudines et statuta antiqua illibata maneant, quatenus illa Imperii constitutionibus, transactioni Passaviensi, paci religiosae et imprimis huic declarationi et transactioni sunt conformia, et intuitu archiepiscopatuum et episcopatuum Augustanae confessioni addictis permanentium ea nihil in se contineant illi confessioni adversum, sicut etiam pariter in episcopatibus et ecclesiis, in quibus catholicis et Augustanae confessionis ordinibus mixta iura admittuntur, statutis antiquis nihil de novo admisceatur, quod catholicorum vel Augustanae confessioni addictorum conscientiam et causam pro cuiusque parte laedere eorumve ius imminuere possit.

English

12. In all Archbishopricks, Bishopricks, and other immediate Foundations, the right of Election and standing for Preferment shall remain according to the Customs and Statutes of every Place, without any Alteration, in so far as they are conformable to the Constitutions of the Empire, at the Transaction of Passau, the Pacification of Religion, and especially at the present Declaration and Transaction. And with regard to the Archbishopricks and Bishopricks which shall remain to those of the Confession of Augsburg, the said Rights shall contain nothing that is contrary to that same Confession; and the same shall obtain and be observ’d where the Rights are mix’d between the Catholicks and those of the said Confession. 13. Nothing shall be added of new to the antient Statutes, that may wound the Conscience, or hurt the Cause of the Catholicks, or of those of the Agsburg Confession, or diminish their Rights;

17. Those elected to ecclesiastical office shall promise not to make their positions hereditary.

Latin

Postulati vero seu electi in capitulationibus suis spondeant se susceptos ecclesiasticos principatus, dignitates et beneficia nequaquam haereditario iure possessuros aut id acturos, ut haereditaria fiant, sed libera sit ubique capitulo et quibus id praeterea pariter cum capitulo pro more competit, tam electio et postulatio quam sede vacante administratio et iurium episcopalium exercitium, operaque detur, ne nobiles, patricii, gradibus academicis insigniti aliaeque personae idoneae, ubi id fundationibus non adversatur, excludantur, sed ut potius in iis conserventur.

English

but such as stand for Preferment, or such as are chosen, shall promise in their Capitulations, not to possess in any manner, by hereditary Right, the Ecclesiastical Principalities, Benefices and Dignities which they shall have accepted, nor do any thing that may render them hereditary; so that as well the Election and standing for Preferment, as the Administration and Regiment of Episcopal Rights, during the Vacancy of the See, shall in all Places remain free to the Chapters, and those to whom they likewise belong in conjunction with the Chapter, according to the establish’d Usage. Care shall likewise be taken that the Nobility, Graduates and others, who are capable, be not excluded, but rather supported, when it is not contrary to the Foundations.

18. Where the Emperor exercises the right of first prayers, he will continue to do so as long as a Protestant is elected to follow a Protestant. In mixed confessional territories, he shall only exercise the right when a member of one faith is followed by one of the same faith.

Latin

5. Ubi sacra Caesarea maiestas ius primariarum precum exercuit, exerceat etiam imposterum, dummodo decedente Augustanae confessioni addicto in eius religionis episcopatibus Augustanae confessioni addictus ad normam statutorum et observantiae idoneus precibus fruatur. In mixtis vero ex utraque religione seu episcopatibus seu aliis locis immediatis precibus primariis praesentatus non gaudeat, nisi beneficium vacans religionis consors possederit.

English

14. That in the Places where his Imperial Majesty has always exercis’d the Right of first Prayers, he shall likewise exercise it for the future; provided that one of the Confession of Augsburg coming to die in the Bishopricks of the said Religion, one of that Confession, who shall be found capable according to the Statute, have the Right of the said Prayers; but in Bishopricks, and other immediate mix’d Places of both Religions, he that is presented shall not have a Right to the first Prayers, unless a Person of the same Religion possess’d the vacant Benefice.

19. Protestant territories shall not be subject to annates or any similar charges.

Latin

Si quid annatarum, iurium pallii, confirmationum, mensium Papalium et huiusmodi iurium et reservationum nomine in bonis statuum Augustanae confessionis ecclesiasticis immediatis a quocunque quandocunque aut quomodocunque praetendatur, id validitate et executione a brachio seculari impertienda careat.

English

15. That if under the name of Annats, Rights of the Cloke, Confirmation, the Pops’s Months, and such like Rights and Reserves, any thing whatsoever should be pretended, in any manner whatsoever, upon the immediate Ecclesiastical Goods of the States of the Confession of Augsburg, the Prosecution and Execution thereof may not be supported by the Secular Arm.

20. In mixed confessional territories, Pope's Months will continue to be paid where they have been traditional, provided the deceased member is Catholic.

Latin

In quorum autem ecclesiasticorum bonorum immediatorum capitulis utriusque religionis capitulares et canonici vigore praefati termini certo utrinque numero admittuntur mensesque Papales id temporis in usu fuerunt, porro quoque, si decedentes capitulares et canonici ex numero catholicorum definito fuerint, obtineant atque executioni casu eveniente mandentur, modo Papalis provisio capitulis immediate e curia Romana et tempore legitimo insinuetur.

English

16. But in the Chapters of those immediate Ecclesiastical Goods, where the Prebends and Canons of both Religions are admitted by virtue of the foresaid Term, in an equal number of both sides, and where the Pope’s Months are already in use, they shall take place, and shall have their Execution upon occasion, if the Prebends and Canons deceas’d have been of the prescrib’d number of Catholicks; provided that the Provision of the Pope be signify’d and advis’d immediately by the Court of Rome, to the Chapters, and in due and legal time.

21. Protestant leaders of ecclesiastical territories shall be invested by the Emperor and shall be called to Diets and other meetings.

Latin

6. Electi aut postulati in archiepiscopos, episcopos aut praelatos Augustanae confessioni addicti a sacra Caesarea maiestate, postquam intra annum electionis aut postulationis suae fidem fecerint et iuramenta regalibus sueta feudis praestiterint, absque ulla exceptione investiantur ultraque taxae ordinariae summam insuper eiusdem dimidium pro infeudatione pendant. Iidem aut sede vacante capitula et quibus administratio cum iis coniunctim competit, ad universales aeque ac particulares deputationum, visitationum, revisionum aliosque conventus Imperiales literis solitis evocentur et suffragii iure fruantur, prout quisque statuum ante religionis dissidia eorum iurium particeps fuit. Quae vero et quot personae ad eiusmodi conventus mitti debeant, de eo praesulibus cum capitulis et conventualibus statuere liberum esto.

English

17. Such as are chosen, or stand for Archbishopricks, Bishopricks or Prelacies of the Confession of Augsburg, shall be invested by his Sacred Imperial Majesty, without any Exception, if in the year of their Election and Standing they shall have paid Fidelity and Homage, and taken the usual Oaths for the Royal Fiefs, and paid besides the ordinary Tax, and a Moiety of the said Tax for Infeudation; an then they, or, when the See is vacant, the Chapters, or those to whom in conjunction with them the Administration of right belongs, shall be call’d by ordinary Letters to the General Diets, and the particular Assemblies of Deputations, Visitations, Revisals and others, and shall have there the Right of Suffrage, according as those Rights belong’d to each State before the rise of those Dissensions upon the account of Religion. And as to what concerns the Quality and Number of Persons to be sent to the Assemblies, the Prelates shall be at liberty to settle that with their Chapters and Communities.

22. Protestant ecclesiastics shall bear the title of "Elected..." or "Standing..." with the same dignity as Catholics, and in meetings, they shall sit on a bench between ecclesiastical and secular princes.

Latin

De titulis principum ecclesiasticorum ex Augustana confessione ita convenit, ut absque tamen praeiudicio status et dignitatis titulis “electorum aut postulatorum in archiepiscopum, episcopum, abbatem, praepositum” insigniantur, sessionem autem in scamno inter ecclesiasticos et seculares intermedio et transverso capiant. Quibus a latere assideant in conventu omnium trium Imperii collegiorum director cancellariae Moguntinensis, nomine domini archiepiscopi actorum comitialium generali directione fungens, et post ipsum directores collegii principum, idemque observetur in senatu principum collegialiter congregato a solis istius collegii actorum directoribus.

English

As to the Titles of the Ecclesiastical Princes of the Augsburg Confession, it is agreed thus, That they shall bear the Quality of Archbishops, Bishops, Abbots, Prevots elected or standing, without prejudice however to the State and Dignity; but they shall take their Seat in the middle and cross Form, between the Ecclesiasticks and Seculars; at whose side, in the Assembly of all the three Colleges of the Empire, shall be set the Director of the Chancery of Mentz, exercising the general Direction of the Acts of the Diet in the name of the Archbishop of Mentz; and after him, the Directors of the College of the Princes. And the same thing shall be observ’d in the Senate of Princes, collegiately assembled by the sole Directors of the Acts of the College.

23. The number of prebends or canons is forever fixed as of January 1, 1624, and may only be replaced by members of the same religion. And religion in mixed bishoprics shall continue to be practiced as it was on that date.

Latin

7. Quot capitulares aut canonici die prima Januarii anno millesimo sexcentesimo vicesimo quarto [1624] uspiam vel Augustanae confessionis vel catholici fuerunt, totidem illic ex utraque religione erunt semper, nec decedentibus nisi eiusdem religionis consortes surrogentur. Si vero alicubi iam plures catholici vel Augustanae confessionis capitulares aut canonici beneficia possident quam anno millesimo sexcentesimo vicesimo quarto [1624], ii quidem supernumerarii beneficia et praebendas ad vitam retineant, mortuis vero tam diu catholicis Augustanae confessioni addicti et his catholici succedant, donec redintegratus fuerit utriusque religionis capitularium et canonicorum numerus, qui die prima Januarii anno millesimo sexcentesimo vicesimo quarto [1624] erat. Exercitium vero religionis in mixtis episcopatibus ita restituatur et permaneat, ubi et quatenus id anno millesimo sexcentesimo vicesimo quarto [1624] palam receptum permissumque fuit, neque supradictis omnibus vel eligendo vel praesentando aliterve quidquam detrimenti creetur.

English

18. There shall be for ever as many Prebends or Canons, whether of the Augsburg Confession, or Roman Catholicks, as there were of both Religions any where the 1st day of January, 1624. and when any of them comes to die, none but those of the same Religion shall be put in their place. If there be more of the Catholick Prebends or Canons, or of the Augsburg Confession possessing Benefices any where, than there were the 1st day of January, 1624. those supernumerary Prebends shall keep their Places as long as they live; but after their Death those of the Augsburg Confession shall succeed to the Catholicks, and the Catholicks to them, until the number of Prebends and Canons be brought to the same State it was the 1st day of the year 1624. And as to the exercise of Religion, it shall be re-establish’d, and remain in the mix’d Bishopricks, as it was publickly receiv’d and allow’d in the year 1624. And no Derogation shall be made from any of those things above-specify’d, either in electing, or in presenting, or otherwise.

24. Ecclesiastical territories granted to Sweden by this treaty will abide by the terms of this agreement so far as not contradicted by their particular clauses.

Latin

8. Qui archiepiscopatus, episcopatus et aliae fundationes atque bona ecclesiastica immediata vel mediata in satisfactionem regiae maiestatis regnique Sueciae aut aequivalentem recompensationem indemnitatemque suorum foederatorum, amicorum et interessatorum concesserunt, peculiaribus suis conventionibus infra contentis per omnia relinquantur. In omnibus vero iis, quae ibi non continentur, et inter haec quoad § “Ius dioecesanum etc.” 16. infrapositum, constitutionibus Imperii et huic transactioni subiecta manento.

English

19. The Archbishopricks and Bishopricks, and other immediate or mediate Foundations and Ecclesiastical Goods, granted for the satisfaction of her Royal Majesty and the Kingdom of Sweden, and for the Compensation and equivalent Indemnity of her Confederates, Friends and Allies, shall remain entirely and exactly in the Terms of the Conventions and particular Clauses inserted hereafter; but in all other things not contain’d therein, and particularly with relation to the Section concerning Diocesan Rights, etc. after-mention’d, they shall remain subject to the Constitutions of the Empire, and to this Transaction.

25. All ecclesiastical territories possessed by Protestants as of January 1, 1624, shall be returned to them, regardless of other factors.

Latin

9. Quaecunque monasteria, collegia, ballivias, commendas, templa, fundationes, scholas, hospitalia aliave bona ecclesiastica mediata ut et eorum reditus iuraque, quocunque ea nomine appellata fuerint, Augustanae confessionis electores, principes, status etc. anno millesimo sexcentesimo vicesimo quarto [1624] die prima Januarii possederunt, eadem omnia et singula sive retenta semper sive restituta sive vigore huius transactionis restituenda iidem possideant, donec controversiae religionis amicabili partium compositione universali definiantur, non attentis exceptionibus sive ante sive post transactionem Passaviensem aut pacem religiosam reformata et occupata aut quod non de vel in territorio Augustanae confessionis statuum vel exempta vel aliis statibus iure suffraganeatus, diaconatus aliave quavis ratione obligata fuisse dicuntur.

Unicum solumque huius transactionis, restitutionis observantiaeque futurae fundamentum sit die prima Januarii anno millesimo sexcentesimo vicesimo quarto [1624] habita possessio irritis prorsus exceptionibus, quae ex introducto alicubi locorum exercitio interimistico vel anterioribus aut secutis pactis generalibus aut specialibus transactionibus vel litibus motis causisve decisis vel etiam decretis, mandatis, rescriptis, paritoriis, reversalibus, litispendentiis vel aliis quibuscunque praetextibus et rationibus desumi possent.
Ubi igitur supradictorum omnium bonorum, eorundem pertinentium fructuumve Augustanae confessionis statibus aliquid quovis modo aut praetextu sive iudicialiter sive extraiudicialiter a dicto tempore interversum aut ademptum est, omnino absque mora et indistincte (interque illa specialiter etiam monasteria, fundationes atque bona ecclesiastica omnia et singula a principe Württenbergico anno millesimo sexcentesimo vicesimo quarto [1624] possessa) cum suis pertinentiis, reditibus et accessionibus ubicunque sitis una cum amotis documentis in priorem statum restituantur, nec Augustanae confessioni addicti posthac in habita vel recuperata possessione ullo modo turbentur, sed ab omni persecutione iuris et facti perpetuo tuti sint, donec controversiae religionis compositae fuerint.

English

20. The Monasteries, Colleges, Bailliages, Commendams, Churches, Foundations, Schools, Hospitals, and other mediate Ecclesiastical Goods, as well as the Revenues and Rights, call’d by whatsoever name, which the Electors, Princes and States of the Confession of Augsburg, possess’d the 1st day of January in the year 1624. shall be all and singular possess’d by the same (whether they are already restor’d, or are to be restor’d by virtue of this present Transaction) until the Differences in Religion be terminated by a general amicable Accommodation; and that notwithstanding all Exceptions and Allegations, that all those Goods were reform’d or occupy’d before or after the Transaction of Passau, or the Peace of Religion, or that they were cut off from the Territory of the States of the Confession of Augsburg, or ingag’d to other States by Right of Suffrage, Deaconship, or any other whatsoever; the only and sole Foundation of this Transaction, Restitution and Regulation for the future, being the Possession which every one had the 1st day of January, 1624. entirely annulling all Exceptions and Defences that may be drawn from the Exercise introduc’d into any Place by Interim, or from any anterior or posterior Compacts, general or special Transactions, Processes commenc’d or judg’d, Mandamus’s, Pareatis’s, Letters of Reversion, Causes depending, or generally from any other Reasons or Pretences whatsoever. In like manner, whatsoever has been alter’d, or cut off (in any place) of the said Goods, their Appurtenances and Fruits, from the States of the Confession of Augsburg since that time, in any manner, or under any pretext whatsoever, either by Law or other wise, the whole shall be fully and entirely resettled in its former State, without Delay or Distinction; and among the rest, especially the Monasteries, Foundations and Ecclesiastical Goods which the Prince of Wirtemberg possess’d really and indeed the 1st day of January, 1624. with their Revenues, Appurtenances and Dependencies, in whatever part they are situated, together with all the Titles and Documents that have been alienated. So that those of the Confession of Augsburg may be in the possession of what they have had or recover’d, without being liable to any legal Suit or Execution for ever, until the Contests about Religion shall have been terminated.

26. Catholics shall also retain ecclesiastical territory they possessed as of Janyar 1, 1624. Monasteries, etc. shall keep the same number of inhabitants, and their type not changed unless the order disbands, in which case the Church can pick one to replace it (but the new order must have been in Germany prior to the war). Where different religions co-existed in an order, they shall continue. Rights of first prayers continue as before.

Latin

Omnia quoque monasteria, fundationes et sodalitia mediata, quae die prima Januarii anno millesimo sexcentesimo vicesimo quarto [1624] catholici realiter possederunt, possideant et ipsi similiter, utut in Augustanae confessionis statuum territoriis et ditionibus ea sita sint, non tamen in alios religiosorum ordines, quam quorum regulis primitus dicata sunt, commutentur, nisi talium religiosorum ordo plane interciderit. Tunc enim magistratui catholicorum liberum esto, ex alio in Germania ante dissidia religionis exorta usitato ordine novos religiosos substituere.
In quibuscunque vero fundationibus, ecclesiis collegiatis, monasteriis, hospitalibus eiusmodi mediatis catholici et Augustanae confessioni addicti promiscue vixerunt, vivant etiam posthac promiscue numero prorsus eodem, qui die prima Januarii anno millesimo sexcentesimo vicesimo quarto [1624] ibidem repertus fuit. Publicum etiam religionis exercitium idem maneat, quod quovis in loco dicto anno dieque usitatum fuit, absque unius vel alterius partis impedimento.
In quibuscunque etiam fundationibus mediatis anno millesimo sexcentesimo vicesimo quarto [1624] die prima Januarii sacra Caesarea maiestas primarias preces exercuit, exerceat eas et inposterum ad modum circa bona immediata superius explicatum. Idem plane hic observetur de mensibus Papalibus, quod supra de iis § 5 dispositum est. Conferant etiam archiepiscopi et quibus aliis id iuris competit, beneficia mensium extraordinariorum.
Quod si quoque Augustanae confessioni addicti in eiusmodi bonis ecclesiasticis mediatis dicto anno dieque a catholicis realiter plene vel ex parte possessis iura praesentandi, visitandi, inspectionis, confirmandi, corrigendi, protectionis, aperturae, hospitationis, servitiorum, operarum habuerunt, item parochos, praepositos ibi aluerunt, iura ista illis sarta tectaque maneant.
Et si electiones debito tempore modove non fiant, praebendarum vacantium distributio et collatio in eiusdem religionis personas, cuius decedens fuit, ex iure devoluto ad eosdem pertineat, modo per hoc in istiusmodi bonis ecclesiasticis mediatis instituto catholicae religionis nihil praeiudicetur et magistratui catholicorum ecclesiastico sua iura ex instituto ordinis in ipsos religiosos competentia salva et illibata sint; quibus etiam, si electiones aut collationes praebendarum vacantium debito tempore factae non fuerint, ius devolutum salvum esto. Quod ad oppignerationes Imperiales attinet, cum in capitulatione Caesarea dispositum reperiatur, quod electus Romanorum Imperator electoribus, principibus caeterisque statibus immediatis Imperii eiusmodi oppignerationes confirmare atque illos in earundem tranquilla et quieta possessione defendere ac manutenere debeat, conventum est hanc dispositionem, donec consensu electorum, principum et statuum aliter statutum fuerit, observandam esse atque propterea civitati Lindau nec non Weissenburgo in Noricis reddita sorte oppignerationes Imperiales ipsis ademptas illico et plenarie restituendas.

English

21. The Catholicks shall likewise possess all the mediate Monasteries, Foundations and Colleges, which they really and actually possess’d the 1st day of January, 1624. altho they be situated in the Territories and Domains of the States of the Confession of Augsburg; however those Goods shall in no wise pass to other Orders of Religious, but shall remain and continue in that Order to which they were first devoted, unless the Order of such Religious should be entirely extinct: For in that case the Magistrate of the Catholicks shall be at liberty to substitute Religious of another Order, in use in Germany before the Dissensions about Religion. In all the Monasteries, Collegiate Churches, Mediate Hospitals, where Catholicks and those of the Confession of Augsburg were wont to live without distinction, they shall from henceforth live there in the same number that was on the 1st of January, 1624. and the Exercise of Religion shall remain the same that it was in any Place whatsoever the said Year and Day, without Molestation or Impediment from the one side or the other. In all the mediate Foundations, where his Imperial Majesty exercis’d the Right of first Prayers the 1st of January, 1624. he shall exercise the same for the future, in the manner above explain’d, for immediate Goods. And as to the Pope’s Months, the same Order shall be observ’d as was settled above; the Archbishops, and those to whom the like Rights belong, shall also confer the Benefices of the extraordinary Months. And if those of the Confession of Augsburg had possess’d, the said Day and Year, really and totally, or in Partnership with the Catholicks, the Rights of Presentation, Visitation, Inspection, Confirmation, Correction, Protestation, Hospitality, Services and Averrages in those sort of Ecclesiastical mediate Goods, and maintain’d Curates and other Officers therein, they shall have the same Rights for the future. And tho the Elections for vacant Prebendries should not be made in the due time and manner, in favour of the Persons of the same Religion that the deceas’d Person was of, yet the Distribution and Collation thereof shall appertain to those of the same Religion by Right of Devolution; provided nevertheless, that no prejudice be done therein to the Custom of the Catholick Religion in those Ecclesiastical mediate Goods, and that the Rights belonging to the Ecclesiastical Magistrate of the Catholicks, by the Institution of the Order concerning the said Ecclesiasticks, be preserv’d to him entirely, and without any Change. And even tho the Elections and Collations to the vacant Prebendries should not be made in due time, yet the Right of Devolution shall remain whole and entire. 22. And as to the Imperial Ingagements (forasmuch as it is found that it has been settled in the Imperial Capitulation, that the chosen Emperor of the Romans is oblig’d to confirm these same Ingagements to the Electors, Princes and other immediate States of the Empire, and to secure and preserve to them the quiet and peaceable possession thereof) it is agreed, That that Regulation shall be observ’d till it shall be otherwise ordain’d, by the Consent of the Electors, Princes and States; and for that reason the Imperial Ingagements which were taken away from the City of Lndau, and that of Weissenbrg, shall be fully and entirely restor’d to them presently, upon paying the principal Sum.

27. Estates which have been mortgaged from time immemorial shall only be restored by ordinary judicial process. If anyone occupied them during the war without a case and without paying the principle, they shall be restored. If mortgaged lands are restored to their original owner, he shall have the right to convert their religion; however, inhabitants who have converted in the meantime are not forced to convert back, but must negotiate with the owner regarding public practice.

Latin

Quae vero bona status Imperii sibi invicem pignoris iure ante hominis memoriam obligaverunt, in iis reluitioni aliter locus non detur, nisi possessorum exceptiones et merita causarum sufficienter examinentur.
Quod si bona eiusmodi durante hoc bello vel absque praevia causae cognitione vel non soluta sorte ab aliquo occupata fuerint, una cum documentis statim plenarie prioribus possessoribus reddantur, et, si sententia reluitioni locum concedat inque rem iudicatam transierit atque sorte numerata restitutio subsecuta fuerit, domino quidem directo liberum esse debet in huiusmodi terras oppigneratas ad se reversas suae religionis exercitium publice introducere, incolae tamen et subditi migrare aut suam, quam sub priori possessore huiusmodi terrarum oppigneratarum amplexi fuerant, religionem deserere non cogantur; de publico vero suae religionis exercitio inter ipsos et reluentem dominum directum transigatur.

English

Nevertheless, as to the Goods which the States of the Empire have bound under the Title of Ingagements to one another time immemorial, there shall be no other Method of Disingagement, but the Exceptions of the Possessors, and the Merit of the Causes sufficiently examin’d. And if the like Goods have been occupy’d during this War by any one, without a previous Cognizance of the Cause, or without paying the principal Sum, they shall be intirely restor’d immediately to the first Occupants with the Titles; and if Disingagement should be obtain’d by Sentence, and pass for a thing already judg’d, so that Restitution thereof should follow after payment of the Principal, the Dominus directus shall have full liberty publickly to introduce into those sort of ingag’d Lands, which shall have been restor’d to him, the Exercise of his own Religion. Nevertheless the Inhabitants and Subjects shall not be constrain’d to quit the said Lands, or the Religion which they embrac’d under the preceding Possessor of such ingag’d Lands; but they and the Dominus directus, who shall have obtain’d the Disingagement, shall treat about the publick Exercise of Religion.

28. Free nobility [knights] shall enjoy the same rights in religious matters as other estates.

Latin

10. Libera et immediata Imperii nobilitas omniaque et singula eius membra una cum subditis et bonis suis feudalibus et allodialibus, nisi forte in quibusdam locis ratione bonorum et respectu territorii vel domicilii aliis statibus reperiantur subiecti, vigore pacis religiosae et praesentis conventionis in iuribus religionem concernentibus et beneficiis inde promanantibus idem ius habeant, quod supradictis electoribus, principibus et statibus competit, nec in iis sub quocunque praetextu impediantur aut turbentur, turbati vero omnes omnino in integrum restituantur.

English

23. With regard to the free Nobility, who hold immediately of the Empire, and all and singular their Members, with their Subjects, and feudal and allodial Goods and possessions (if it be not found that they are subject in some Places to other States upon the account of certain Goods, and for a Territory or Dwelling-Place) they shall by virtue of the Peace of Religion, and of the present Convention, have the same Right in matters of Religion, and in the Advantages arising form thence, with the Electors, Princes and States of the Empire; nor shall they be hinder’d or troubled therein more than they, upon any pretence whatsoever, and all such who have been molested, shall be entirely restor’d.

29. Imperial Free Cities shall enjoy the same rights in religious matters as other estates. If Catholic citizens or institutions (convents, etc.) existed in a city or its environs as of January 1, 1624, they shall be allowed to continue to practice, but it will not affect the establishment of Protestantism as the official religion. Any agreements are void, as are the provisions of paragraphs 2-13 and 25-27 of this document, apart from those applied specifically to Augsburg, Dinkelsbühl, Ravensburg, and Biberach. [Kaufbeuren is also specifically mentioned as a mixed-confessional city enjoying protection.]

Latin

11. Liberae Imperii civitates, prout omnes atque singulae sub appellatione statuum Imperii non tantum in pace religionis et praesenti eiusdem declaratione, sed et alias ubique indubitate continentur, ita et ex illarum numero eae, in quibus unica tantum religio anno millesimo sexcentesimo vicesimo quarto [1624] in usu fuit, tam ratione iuris reformandi quam aliorum casuum religionem concernentium in territoriis suis et respectu subditorum non minus ac intra muros et suburbia idem cum reliquis statibus Imperii superioribus ius habeant, adeoque de istis generaliter disposita et conventa de his quoque dicta et intellecta sunto, non attento, quod in iis civitatibus, in quibus praeter Augustanae confessionis exercitium nullum aliud a magistratu et civibus iuxta morem et statuta cuiusque loci anno millesimo sexcentesimo vicesimo quarto [1624] introductum fuit, aliqui catholicae religioni addicti cives commorentur vel etiam in aliquibus capitulis, ecclesiis collegiatis, monasteriis et coenobiis ibidem sitis, immediate vel mediate Imperio subiectis inque eo statu, qui fuit die prima Januarii anno millesimo sexcentesimo vicesimo quarto [1624], deinceps quoque cum clero intra praedictum terminum non introducto et civibus catholicis pro tempore ibi existentibus tam active quam passive omnino relinquendis, catholicae religionis exercitium vigeat.
Ante omnia vero illae civitates Imperiales, quae sive uni sive utrique religioni addictae (et inter has posteriores cumprimis Augusta Vindelicorum itemque Dünckelspüla, Bibracum, Ravensburgum et Kauffbeüra) ab anno millesimo sexcentesimo vicesimo quarto [1624] propter religionem vel bona ecclesiastica ante vel post transactionem Passaviensem et insecutam pacem religiosam occupata et reformata vel alias intuitu religionis in politicis quocunque modo sive extra- sive iudicialiter aggravatae sunt, in eum statum, in quo kalendis Januarii praedicti anni millesimi sexcentesimi vicesimi quarti [1624] tam in sacris quam in profanis fuerunt, non minus ac reliqui status Imperii superiores plenissime reponantur inque eo absque ulteriore turbatione perinde atque illae, quae tum temporis adhuc possederunt aut interea possessionem recuperarunt, usque ad amicabilem religionum compositionem conserventur. Neutrique partium alteram de religionis suae exercitio, ecclesiae ritibus et ceremoniis deturbare fas sit, sed cives pacifice et comiter invicem cohabitent liberumque religionis suae et bonorum usum ultro citroque habeant cassatis rerum iudicatarum et transactarum, litispendentiarum aliisque §§ 2 et 9 enumeratis exceptionibus, salvis tamen iis, quae politicorum ratione de Augusta Vindelicorum, Dünckelspüla, Biberaco et Ravensburgo dicto § 2 disposita sunt.

English

24. The free Towns of the Empire, according as they are all and every one of them, without Contest, contain’d under the name of the States of the Empire, shall have in their Territories, with regard to their Inhabitants and Subjects, the same Rights which other higher States of the Empire have, as well with relation to the Right of reforming, as in other Matters concerning Religion, not only in the Peace of Religion, and the present Pacification, but also in every other respect; and even those among them, where only one Religion obtain’d in the year 1624. shall have the same Rights: So that every thing that has been regulated and agreed concerning those in general, shall be held as said and understood of these; notwithstanding that some Catholick Burgesses dwell in the Towns where the Magistrate and the Burgesses have introduc’d no other Religion but that of the Confession of Augsburg, according to the Custom and Statutes of each place; and even tho the Exercise of the Catholick Religion be in vigour in certain Chapters, Monasteries, Collegiate Churches or Cloisters there situated, depending mediately or immediately upon the Empire, and in the same State it was the 1st of January, 1624. in which they, with the Clergy who have not been introduc’d since that Term, and with the Catholick Burgesses which were there at that time, shall be intirely left for the future both actively and passively. And first of all the Imperial Cities, who have embrac’d only one Religion, or who profess both, and among them especially the City of Augsburg, as also Dunckelspiel, Biberach, Ravensburg and Kauffbeur, which since the year 1624. have been molested, either by Law- Suits or otherwise, in any manner whatsoever upon account of Religion; and because of the Ecclesiastical Goods which they occupy’d and reform’d before or after the Transaction of Passau, or the Pacification of Religion which follow’d thereupon, shall be as fully establish’d in the same State which they were in the 1st of January, 1624. both as to Spirituals and Temporals, as the other higher States of the Empire. In which State they shall be preserv’d without any trouble, as the others who at that time possess’d them, or who have since that time recover’d the Possession of them, and that until the amicable Accommodation of Religion shall be obtain’d. It shall not be lawful for either of the Parties to molest or trouble one another in the Exercise of Religion, or in the Ceremonies and Usages of their Churches; but the Burgesses shall live peaceably together, and behave themselves discreetly towards one another, and have in all Places the free Exercise of their Religion and Goods; all things judg’d and transacted, or lying before the Tribunals of Justice, and other Sentences given out in the 2d and 20th Paragraphs remaining null: saving nevertheless, those things which have been regulated by the second Paragraph, touching the Civil Affairs of Augsburg, Dunckelspiel, Biberach and Ravensburg.

30. No estate shall try to convert the inhabitants of another.

Latin

12. Quantum deinde ad comites, barones, nobiles, vasallos, civitates, fundationes, monasteria, commendas, communitates et subditos statibus Imperii immediatis sive ecclesiasticis sive secularibus subiectos pertinet, cum eiusmodi statibus immediatis cum iure territorii et superioritatis ex communi per totum Imperium hactenus usitata praxi etiam ius reformandi exercitium religionis competat ac dudum in pace religionis talium statuum subditis, si a religione domini territorii dissentiant, beneficium emigrandi concessum, insuper maioris concordiae inter status conservandae causa cautum fuerit, quod nemo alienos subditos ad suam religionem pertrahere eave causa in defensionem aut protectionem suscipere illisve ulla ratione patrocinari debeat, conventum est hoc idem porro quoque ab utriusque religionis statibus observari nullique statui immediato ius, quod ipsi ratione territorii et superioritatis in negotio religionis competit, impediri oportere.

English

25. As to what concerns the Counts, Barons, Nobles, Vassals, Towns, Foundations, Monasteries, Commendams, Communities and Subjects, holding of the States depending immediately upon the Empire, Ecclesiastical or Secular (as it belongs to those States holding immediately of the Empire to have the Right of reforming Religion, together with the Right of the Territory and Superiority, according to the common Practice hitherto in use thro the whole Empire; and it having been formerly agreed in the Peace of Religion, that the Subjects of such States, as were not of the Religion of the Lord of the Territory, might have leave to change their Habitation) it was moreover ordain’d, in order to preserve a more perfect Concord among the States, That no Person should entice to his Religion the Subjects of others, nor receive them into Safeguard and Protection on that account, or support them in any manner whatsoever. It is also agreed, that the same thing shall be observ’d by the States of the one and the other Religion, and that no immediate State shall be troubled in the right which belongs to it, by reason of any Superiority it may have in matters of Religion;

31. Protestants in Catholic territories who enjoyed free practice of religion in 1624 are allowed to continue to practice in perpetuity.

Latin

Hoc tamen non obstante statuum catholicorum landsassii, vasalli et subditi cuiuscunque generis, qui sive publicum sive privatum Augustanae confessionis exercitium anno millesimo sexcentesimo vicesimo quarto [1624] quacunque anni parte sive certo pacto aut privilegio sive longo usu sive sola denique observantia dicti anni habuerunt, retineant id etiam inposterum una cum annexis, quatenus illa dicto anno exercuerunt aut exercita fuisse probare poterunt.
Cuiusmodi annexa habentur institutio consistoriorum, ministeriorum tam scholasticorum quam ecclesiasticorum, ius patronatus aliaque similia iura. Nec minus maneant in possessione omnium dicto tempore in potestate eorundem constitutorum templorum, fundationum, monasteriorum, hospitalium cum omnibus pertinentiis, reditibus et accessionibus.
Et haec omnia semper et ubique observentur eousque, donec de religione christiana vel universaliter vel inter status immediatos eorumque subditos mutuo consensu aliter erit conventum, nec quisquam a quocunque ulla ratione aut via turbetur.

English

yet notwithstanding this, the Vassals and Subjects of the Catholick State, that have had the publick or private Exercise of the Religion of the Confession of Augsburg in 1624. any part of the year, either by a certain Agreement and Privilege, or by long Usage, or in fine by the sole Observance of the said Religion only for that year, shall retain the same for the future, with all the Appurtenances and Dependencies thereof, according as they have or can prove they have practis’d the said Year. 26. By such Appurtenances are understood the Consistories and Ministers, as well of Schools as of Churches, the Right of Patronage, and other such like Rights, in the possession whereof they shall remain, as well as in that of all the Temples, Foundations, Monasteries, Hospitals, and all their Appurtenances, Revenues and Augmentations, which were in their Power at that time; all which things shall be observ’d for ever and in all Places, till it shalle otherwise agreed with relation to the Christian Religion, whether in general, or among the immediate States and their Subjects by mutual Consent; so that no Person may be molested by any one whatsoever, nor in any way or manner whatsoever;

32. Those that have been stopped in the meantime shall be restored to their rights. And Catholics in Protestant estates shall enjoy the same privilege.

Latin

Turbati aut quocunque modo destituti vero sine ulla exceptione in eum, quo anno millesimo sexcentesimo vicesimo quarto [1624] fuerant, statum plenarie restituantur. Idemque observetur ratione subditorum catholicorum Augustanae confessionis statuum, ubi dicto anno millesimo sexcentesimo vicesimo quarto [1624] usum et exercitium catholicae religionis publicum aut privatum habuerunt.

English

but on the contrary, that such as have been molested, or in any manner depriv’d of their Right, may be simply and fully restor’d to the State wherein they were in the year 1624, without any exception. The same thing shall be observ’d with regard to the Catholick Subjects, who are in the States of the Confession of Augsburg, where they had the publick or private Use and Exercise of the Catholick Religion in the year 1624.

33. Agreements between immediate estates and their subjects will continue to be in force so far as they don't contradict the January 1, 1624 normative date, otherwise they are void. The agreements between the bishop of Hildesheim and the dukes of Brunswick-Lüneburg are particularly cancelled, except for the nine monasteries yielded by the dukes, which shall remain Catholic.

Latin

Pacta autem, transactiones, conventiones aut concessiones, quae inter tales immediatos Imperii status eorumque status provinciales et subditos supradictos de publico vel etiam privato exercitio religionis introducendo, permittendo et conservando antehac intercesserunt, initae et factae sunt, eatenus ratae et firmae manento, quatenus observantiae dicti anni millesimi sexcentesimi vicesimi quarti [1624] non adversantur, nec ab iisdem nisi mutuo consensu recedere liceat, non attentis sed annihilatis omnibus anni millesimi sexcentesimi vicesimi quarti [1624] observantiae, utpote quae instar regulae obtineat, contrariis latis sententiis, reversalibus, pactis, quibuscunque transactionibus et inter illa, quae episcopus Hildesiensis et duces Brunswico-Lüneburgenses de religione eiusque exercitio statuum et subditorum episcopatus Hildesiensis nonnullis pactis anno etc. 1643 transegerunt.
Excipiantur vero a dicto termino et catholicis reserventur novem monasteria in episcopatu Hildesiensi sita, quibus duces Brunswicenses certis conditionibus eodem anno cesserunt.

English

27. The Compacts, Transactions, Conventions or Concessions, which have been formerly made, or which have been agreed and pass’d betwixt the immediate States of the Empire, and their Provincial States and Subjects above-mention’d, for introducing, allowing or preserving the publick or private Exercise of Religion, shall remain in their Force and Vigour, in so far as they are not contrary to the Observance and Usage of the year 1624. and no Departure therefrom shall be allow’d but by mutual Consent, notwithstanding all Sentences, Reversals, Agreements and Transactions, contrary to the said Usage and Observance of the year 1624. which shall remain null and void, this being laid down as a Rule; and particularly that which the Bishop of Hildesheim, and the Dukes of Brunswick Lunenburg transacted and stipulated by certain Compacts in the year 1624. touching the Religion of the States, and Subjects of the Bishoprick of Hildesheim, and the Exercise thereof. But the nine Monasteries, situated in the Bishoprick of Hildesheim, which the Dukes of Brunswick yielded to them the same year upon certain Conditions, shall be excepted from the said Term, and reserv’d to the Catholicks.

34. Subjects who did not have freedom of religion in 1624 or who convert after the publication of peace shall have full freedom of conscience and the right to worship at home or in neighbouring territories.

Latin

Placuit porro, ut illi catholicorum subditi Augustanae confessioni addicti ut et catholici Augustanae confessionis statuum subditi, qui anno millesimo sexcentesimo vicesimo quarto [1624] publicum vel etiam privatum religionis suae exercitium nulla anni parte habuerunt nec non qui post pacem publicatam deinceps futuro tempore diversam a territorii domino religionem profitebuntur et amplectentur, patienter tolerentur et conscientia libera domi devotioni suae sine inquisitione aut turbatione privatim vacare, in vicinia vero, ubi et quoties voluerint, publico religionis exercitio interesse vel liberos suos exteris suae religionis scholis aut privatis domi praeceptoribus instruendos committere non prohibeantur, sed eiusmodi landsassii, vasalli et subditi in caeteris officium suum cum debito obsequio et subiectione adimpleant nullisque turbationibus ansam praebeant.

English

28. It has moreover been found good, that those of the Confession of Augsburg, who are Subjects of the Catholicks, and the Catholick Subjects of the States of the Confession of Augsburg, who had not the publick or private Exercise of their Religion in any time of the year 1624. and who after the Publication of the Peace shall profess and embrace a Religion different from that of the Lord of the Territory, shall in consequence of the said Peace be patiently suffer’d and tolerated, without any Hindrance or Impediment to attend their Devotions in their Houses and in private, with all Liberty of Conscience, and without any Inquisition or Trouble, and even to assist in their Neighbourhood, as often as they have a mind, at the publick Exercise of their Religion, or send their Children to foreign Schools of their Religion, or have them instructed in their Families by private Masters; provided the said Vassals and Subjects do their Duty in all other things, and hold themselves in due Obedience and Subjection, without giving occasion to any Disturbance or Commotion.

35. Neither Catholics nor Protestants shall be excluded from public groups or deprived of any rights because of their religion.

Latin

Sive autem catholici sive Augustanae confessionis fuerint subditi, nullibi ob religionem despicatui habeantur nec a mercatorum, opificum aut tribuum communione, haereditatibus, legatis, hospitalibus, leprosoriis, eleemosynis aliisve iuribus aut commerciis, multo minus publicis coemiteriis honoreve sepulturae arceantur aut quicquam pro exhibitione funeris a superstitibus exigatur praeter cuiusque parochialis ecclesiae iura pro demortuis pendi solita, sed in his et similibus pari cum concivibus iure habeantur aequali iustitia protectioneque tuti.

English

In like manner Subjects, whether they be Catholicks, or of the Confession of Augsburg, shall not be despis’d any where upon account of their Religion, nor excluded from the Community of Merchants, Artizans or Companies, nor depriv’d of Successions, Legacies, Hospitals, Lazar- Houses, or Alms-Houses, and other Privileges or Rights, and far less of Church-yards, and the Honour of Burial; nor shall any more be exacted of them for the Expence of their Funerals, than the Dues usually paid for Burying-Places in Parish-Churches: so that in these and all other the like things they shall be treated in the same manner as Brethren and Sisters, with equal Justice and Protection.

36. Anyone who did not have freedom of religion in 1624, or who converts after the peace, is entitled to emigrate, and to sell his goods or administer them from his new home.

Latin

Quod si vero subditus, qui nec publicum nec privatum suae religionis exercitium anno millesimo sexcentesimo vicesimo quarto [1624] habuit vel etiam qui post publicatam pacem religionem mutabit, sua sponte emigrare voluerit aut a territorii domino iussus fuerit, liberum ei sit aut retentis bonis aut alienatis discedere, retenta per ministros administrare et, quoties ratio id postulat, ad res suas inspiciendas vel persequendas lites aut debita exigenda libere et sine literis commeatus adire.

English

29. That if any Subject, who had not the publick or private Exercise of his Religion in the year 1624. or who, after the Publication of the Peace, shall have a mind to change his Religion, or be willing to change his Abode, or be order’d by the Lord of the Mannor to remove, he shall be at liberty to do it, to keep or sell his Goods, and have them administer’d by his Relations, to visit them with all Freedom, and without any Letters of Passport, and to prosecute his Affairs, and make payment of his Debts, as often as shall be requisite.

37. Subjects are allowed at least 5 years to emigrate, or 3 years if they change their religion after the peace.

Latin

Conventum autem est, ut a territoriorum dominis illis subditis, qui neque publicum neque privatum exercitium religionis suae dicto anno habuerunt et tamen tempore publicatae praesentis pacificationis in unius vel alterius religionis statuum immediatorum ditionibus habitare deprehenduntur, quibus illi etiam annumerandi erunt, qui ob calamitates bellicas evitandas, non tamen animo transferendi domicilium alio emigrarunt et facta pace in patriam redire volunt, terminus non minor quinquennio, illis vero, qui post pacem publicatam religionem mutant, non minor triennio, nisi tempus magis laxum et spatiosum impetrare potuerint, ad emigrandum praefigatur.
Neque sive voluntarie sive coacte emigrantibus nativitatis, ingenuitatis, manumissionis, noti opificii, honestae vitae testimonia denegentur, aut iidem reversalibus inusitatis vel decimationibus substantiae secum exportatae plus aequo extensis praegraventur, multo minus spontaneam suscipientibus emigrationem servitutis aut ullo alio praetextu impedimentum inferatur.

English

30. It has likewise been agreed, that the Lord of the Territory shall allow a space of time, not less than five years, for his Subjects to remove, who had not the publick or private Exercise of their Religion in the said year, and who at the time of the Publication of the said Peace shall have their Abode in the immediate States of the one or the other Religion, among whom shall also be comprehended those, who in order to avoid the Miseries of War, and not out of an Inclination to change their Habitation, have retir’d any where, and have a mind after the Peace to return to their own Country. And as for those who shall change their Religion after the Publication of the Peace, there shall be a Term allow’d them, not less than three years, to withdraw themselves and remove, if they cannot obtain a longer; and whether they remove voluntarily, or by Constraint, Certificates of their Birth, Parentage, Freedom, Trade and Morals shall be granted them without difficulty or scruple, nor shall they be oppress’d with unusual Reversals, or Decimation of the Goods they shall carry away with them, above what is just and equitable; and far less shall any Stop or Hindrance be made, upon pretext of Servitude, or any other whatsoever, to those who shall remove voluntarily.

38. The Protestant dukes of Brieg,Liegnitz, Münsterberg-Oels, and the city of Breslau, are confirmed in the privilege to exercise their religion which they had before the war.

Latin

13. Silesiae etiam principes Augustanae confessioni addicti, duces scilicet in Brieg, Lignitz, Münsterbergk et Oels, itemque civitas Vratislaviensis in libero suorum ante bellum obtentorum iurium et privilegiorum nec non Augustanae confessionis exercitio ex gratia Caesarea et regia ipsis concesso manutenebuntur.

English

31. The Princes of Silesia, who are of the Confession of Augsburg, viz. the Dukes of Brieg, Lignits, Munsterberg and Oels, as also the City of Breslaw, shall be maintain’d in the Rights and Privileges which they obtain’d before the War, as well as in the free Exercise of their Religion, which was granted them by the Imperial and Royal Grace.

39. The other nobles of Silesia and Lower Austria who depend directly on the Emperor shall not be required to depart but allowed to worship in neighbouring territories; and, if they do emigrate, they may keep and administer their possessions.

Latin

Quod vero ad comites, barones, nobiles eorumque subditos in reliquis Silesiae ducatibus, qui immediate ad cameram regiam spectant, tum etiam de praesenti in Austria Inferiori degentes comites, barones et nobiles attinet, quamvis Caesareae maiestati ius reformandi exercitium religionis non minus quam aliis regibus et principibus competat, tamen non quidem ex pacto iuxta dispositionem praecedentis versiculi “Pacta autem etc.”, sed ad interventionem regiae maiestatis Sueciae et in gratiam intercedentium Augustanae confessionis statuum permittit, ut eiusmodi comites, barones et nobiles illorumque in praedictis Silesiae ducatibus subditi ob professionem Augustanae confessionis loco aut bonis cedere aut emigrare non teneantur nec etiam prohibeantur dictae confessionis exercitium in locis vicinis extra territorium frequentare, modo in reliquis tranquille et pacifice vivant seque tales praestent, quales erga suum summum principem decet. Si vero sua sponte emigraverint et bona sua immobilia vendere vel nolint vel commode non possint, liber iis aditus rerum suarum inspiciendarum et curandarum causa concessus esto.

English

And as to what concerns the Counts, Barons, Nobles and their Subjects in the other Dutchies of Silesia, who depend immediately upon the Royal Chamber, as also the Counts, Barons and Nobles who live at present in the lower Austria, altho the Right of reforming the Exercise of Religion no less belongs to his Imperial Majesty than to other Kings and Princes, he consents (not however because of the Agreement made according to the Regulation of the preceding Article, but in consideration of the Mediation of her Royal Majesty of Sweden, and in favour of the interceding States of the Confession of Augsburg) that these Counts, Barons, Nobles, and their Subjects in the said Dutchies of Silesia, shall not be oblig’d to depart from their Abodes, nor quit the Goods which they possess, upon the account of their embracing the Augsburg Confession, nor be hinder’d to frequent the Exercise of the foresaid Religion in the neighbouring Parts without their own Territory; provided that in other things they do not disturb the publick Peace and Tranquillity, and behave themselves as they ought towards their Sovereign Prince. And if in the mean while any should think fit to remove voluntarily, and would not or could not conveniently put out their immovable Goods to farm, they shall have all liberty to go and return, to look to and oversee their said Goods.

40. In addition to the other conditions for Silesia, the Emperor consents that Protestants may build a church outside the city limits of Schweidnitz, Jauer, and Glogau, near the city walls.

Latin

Praeter haec autem, quae supra de dictis Silesiae ducatibus, qui immediate ad cameram regiam spectant, disposita sunt, sacra Caesarea maiestas ulterius pollicetur se illis, qui in his ducatibus Augustanae confessioni addicti sunt, pro huius confessionis exercitio tres ecclesias propriis eorum sumptibus extra civitates Schweinitz, Jaur et Glogaviam prope moenia locis ad hoc commodis iussu suae maiestatis designandis post pacem confectam aedificandas, quamprimum id postulaverint, concessuram.

English

31. Besides what is order’d and settled above with relation to the said Dutchies of Silesia, which depend immediately on the Royal Chamber, his Imperial Majesty further promises to allow those of the Confession of Augsburg in the said Dutchies to build for the Exercise of the said Religion, at their own proper Charges, three Churches without the Towns of Schweinits, Jaur, and Glogaw, near the Walls, and in convenient places, which shall be appointed for that effect by his Majesty’s Order, after the Conclusion of the Peace.

41. The Emperor refused to give greater freedom of religion in spite of repeated pleas by Sweden and the Protestant estates, but violence is still prohibited.

Latin

Et cum de maiore religionis libertate et exercitio in supradictis et reliquis Caesareae maiestatis et domus Austriacae regnis et provinciis concedendo in praesenti tractatu varie actum sit nec tamen ob Caesareanorum plenipotentiariorum contradictiones conveniri potuerit, regia maiestas Sueciae et Augustanae confessionis ordines facultatem sibi reservant eo nomine in proximis comitiis aut alias apud suam Caesaream maiestatem, pace tamen semper permanente et exclusa omni violentia et hostilitate, ulterius respective amice interveniendi et demisse intercedendi.

English

And forasmuch as a greater Liberty of the Exercise of Religion has been several times endeavour’d to be agreed during the present Negotiation in the said Dutchies, and the other Kingdoms and Provinces belonging to his said Imperial Majesty and the House of Austria, and that nevertheless it could not be obtain’d because of the Opposition made by the Imperial Plenipotentiaries: Her Royal Majesty of Sweden, and the States of the Confession of Augsburg, reserve to themselves, and to every one of them in particular, the liberty of mediating amicably, and interceding humbly for that effect with his Imperial Majesty in the next Dyet and elsewhere; the Peace always subsisting nevertheless, and all Violence and Force remaining unlawful and forbidden.

42. The right of reformation does not depend on owning a fief or the like, but shall depend entirely on the state as of January 1, 1624, and any innovations to the contrary shall be rolled back.

Latin

14. A sola qualitate feudali vel subfeudali, sive a regno Bohemiae sive ab electoribus, principibus et statibus Imperii sive aliunde procedant, ius reformandi non dependet, sed feuda ista et subfeuda nec non vasalli, subditi et bona ecclesiastica in causis religionis et quicquid iuris dominus feudi praetendat, introduxerit aut sibi arrogarit, ex statu anni millesimi sexcentesimi vicesimi quarti [1624] die prima Januarii perpetuo censeantur; quae vel iudicialiter vel extraiudicialiter innovata fuerint, tollantur et in pristinum statum restituantur.

English

32. The Right of Reforming shall not depend upon the sole Quality of the feudal or sub-feudal Law, whether of the Kingdom of Bohemia, or of the Electors, Princes and States of the Empire, or of any other Places. But those Fiefs and Arrier-Fiefs, Vassals, Subjects, and Ecclesiastical Goods, and all that the Lord of the Fief can pretend to in Matters of Religion, or has introduc’d thereinto, or claim’d of right thereto, shall be for ever consider’d according to the state they were in the first Day of January 1624. and whatsoever shall have been innovated to the contrary either in a legal way or otherwise, shall be suppress’d and reduc’d to its first state.

43. If there is a dispute over control of a territory before or after January 1, 1624, the person who owned it on that date shall retain it until the case is resolved in court; but subjects will not be required to emigrate because of changes of religion in the meantime. If Catholics and Protestants exercise equal rulership of a territory, the religious state shall remain as it was on January 1, 1624.

Latin

Territorii iure vel ante vel post terminum anni millesimi sexcentesimi vicesimi quarti [1624] controverso, donec super possessorio et petitorio cognoscatur et decidatur, possessori praefati anni idem ius esto; quantum equidem ad publicum exercitium attinet, subditi vero propter mutatam interim religionem pendente territorii controversia migrare non cogantur.
In iis locis, ubi catholici et Augustanae confessionis status ex aequo iure superioritatis fruuntur, tam ratione publici exercitii quam aliarum rerum religionem concernentium idem status maneat, qui fuit anno dieque supradictis.

English

33. That if there was any Contest about the Right to a Territory before or after the Term of the Year 1624. that Right shall remain to him who was Possessor of it that Year, till the Affair has been brought under Deliberation, and Sentence given concerning the Possessor and Petitioner; which is to be understood as to the publick Exercise of that Right. But the Subjects shall not be constrain’d to leave their Country during the Process or Suit about the Territory, upon the account of the Change of Religion which may have happen’d in the mean while. 34. In the places where the Catholick States and those of the Confession of Augsburg equally enjoy the Right of Superiority, the same Right shall remain as well with respect to the publick Exercise, as of other things that concern Religion, in the same state they were in the foresaid Year and Day.

44. The right to reform does not come from criminal jurisdiction or other specific rights; therefore, where it has been introduced on these grounds, it is to be rolled back.

Latin

Sola criminalis iurisdictio, cent-gericht solumque ius gladii et retentionis, patronatus, filialitatis, neque coniunctim neque divisim, ius reformandi tribuunt. Quae itaque hoc colore reformationes hucusque irrepserunt pactisve intrusa sunt, cassantor, gravati restituuntor et inposterum ab eiusmodi penitus abstinetor.

English

The sole Jurisdiction in criminal Matters, the sole Right of the Sword, that of Retention of Causes, of Patronage, of Filiation, shall neither jointly nor separately give a Right to reform; and therefore the Reformations which have been introduc’d under that colour, or by any other Compacts, shall be null and void, the Lezed shall be restor’d and all such things for the future shall cease.

45. Regarding revenues of ecclesiastical territories, everything will remain as established in the Peace of Religion.

Latin

15. Ratione redituum cuiuscunque generis ad bona ecclesiastica eorumque possessores pertinentium ante omnia observetur id, quod in pace religionis § “Dagegen sollen die stände der Augspurgischen confession etc.” et § “Alßdenn auch denen ständen der alten religion etc.” dispositum invenitur.

English

35. With regard to all sorts of Revenues appertaining to Ecclesiastical Goods and the Possessors thereof, the same thing shall be observ’d as was ordain’d in the Peace of Religion, at the Paragraph, In like manner the States of the Confession of Augsburg, etc. and at the Paragraph, As also to the States which have formerly, &c.

46. Protestants shall receive such revenues for lands they possessed on January 1, 1624. And if either Protestants or Catholics had, by custom or law, particular rights over ecclesiastical territories, even within estates of the other religion, they shall continue to be paid.

Latin

Illi vero reditus, census, decimae, pensiones, quae vigore iam dictae pacis religionis statibus Augustanae confessionis ob immediatas vel mediatas fundationes ecclesiasticas ante vel post pacem religiosam acquisitas e catholicorum provinciis debentur quorumque in possessione vel quasi percipiendi anno millesimo sexcentesimo vicesimo quarto [1624] die prima Januarii fuerunt, absque ulla exceptione solvantur.
Si alicubi etiam Augustanae confessionis status quidam protectionis, advocatiae, aperturae, hospitationis, operarum aut alia iura in catholicorum ecclesiasticorum ditionibus et bonis sive intra sive extra territorium sitis legitimo usu aut concessione habuerunt, quemadmodum etiam catholici status, si quid eiusmodi ipsis circa bona ecclesiastica Augustanae confessionis statibus acquisita competit, omnes ex aequo iura sua pristina retineant, ita tamen, ut ne per usum eiusmodi iurium bonorum ecclesiasticorum reditus nimium praegraventur et exhauriantur.

English

But the Revenues, Quit-Rents, Tithes, Rents, which by virtue of the said Peace of Religion are due to the States of the Augsburg Confession upon the account of the Ecclesiastical Foundations immediate or mediate, acquir’d before or after the Religious Peace from the Catholicks, and whereof those of the said Confession have been in possession, or quasi in possession, the first Day of January in the Year 1624. shall be paid them without any Exception. 36. In like manner, if the States of the Confession of Augsburg have possess’d by Custom or legal Concession any Rights of Protection, Advocacy, Overture, Hospitality, Averrage, or any others, in the Domains and Goods of Catholick Ecclesiasticks, situated either within or without the Territories; and likewise if any such Right belong to the Catholick States within or without the Ecclesiastical Possessions acquir’d by the States of the Confession of Augsburg, they shall all bona fide keep possession of those Rights they have enjoy’d, but so that the Revenues of Ecclesiastical Goods be not too much burden’d or exhausted.

47. Revenues of destroyed institutions shall continue to be paid to those who owned them on January 1, 1624. Foundations which had a right to church lands in other territories shall retain their right, but no new rights shall be demanded.

Latin

Reditus etiam nec non decimae, canones et pensiones Augustanae confessionis statibus, fundationibus iam destructis et collapsis, ex alienis territoriis debitae iis exsolvantur, qui anno millesimo sexcentesimo vicesimo quarto [1624] die prima Januarii in possessione perceptionis vel quasi fuerunt. Quae vero ab anno millesimo sexcentesimo vicesimo quarto [1624] destructae fuerunt aut in futurum concident, earum pensiones etiam in alienis territoriis domino destructi monasterii seu loci, in quo id situm fuit, exsolvantur.
Quae itidem fundationes die prima Januarii anni millesimi sexcentesimi vicesimi quarti [1624] in possessione vel quasi iuris decimandi e bonis novalibus in alieno territorio fuerunt, sint etiam imposterum, nihil autem novi iuris quaeratur. Inter caeteros status Imperii et subditos id iuris esto, quod ius commune vel cuiusque loci consuetudo et observantia de decimis ex bonis novalibus constituunt aut per pactiones voluntarias conventum est.

English

37. The Revenues, Tithes, Quit-Rents and Rents, which are due by other Territories to the States of the Confession of Augsburg, for the Foundations that are at present ruin’d and demolish’d, shall likewise be paid to those who were in possession, or quasi in possession of them, the first of January 1624. 38. And as to the Foundations which since the Year 1624. have been destroy’d, or which shall become ruinous for the future, the Revenues thereof shall be paid, even in the other Territories, to the Lord of the Monastery that is destroy’d, or of the Place where the Monastery was situated. 39. In like manner, the Foundations which had a Right or a quasi Right to the Tithes of Church-Lands in another Territory, shall also have the same for the future; but no new Right shall be demanded. Amongst the other States and Subjects of the Empire, the Right of Tithes of Church-Lands shall be such as common Law, or the Custom, or Usage of every place ordains, or according as has been agreed by voluntary Stipulations.

48. Until the end of the religious division, religious administration will not be resolved and shall be managed within the bounds of each estate. However, Catholics who collected revenues from Protestant territories in 1624, are allowed to continue collecting them, and Protestant subjects will continue to be subject to the jurisdiction of Catholics in matters that do not concern Protestantism. The same shall apply to Catholic subjects administered by Protestant churches.

Latin

16. Ius dioecesanum et tota iurisdictio ecclesiastica cum omnibus suis speciebus contra Augustanae confessionis electores, principes, status (comprehensa libera Imperii nobilitate) eorumque subditos tam inter catholicos et Augustanae confessioni addictos quam inter ipsos solos Augustanae confessionis status usque ad compositionem christianam dissidii religionis suspensa esto, et intra terminos territorii cuiusque ius dioecesanum et iurisdictio ecclesiastica se contineat.
Ad consequendos tamen reditus, census, decimas et pensiones in iis Augustanae confessionis statuum ditionibus, ubi catholici anno millesimo sexcentesimo vicesimo quarto [1624] notorie in possessione vel quasi exercitii iurisdictionis ecclesiasticae fuerunt, utantur eadem posthac quoque, sed non nisi in exigendis hisce pensionibus, nec procedatur ad excommunicationem nisi post tertiam demum denunciationem.
Catholicorum Augustanae confessioni addicti status provinciales et subditi, qui anno millesimo sexcentesimo vicesimo quarto [1624] ecclesiasticam iurisdictionem agnoverunt, in iis casibus modo dictae iurisdictioni subsint, qui Augustanam confessionem nullatenus concernunt, modo ipsis occasione processus nihil iniungatur Augustanae confessioni vel conscientiae repugnans.
Eodem etiam iure Augustanae confessionis magistratuum catholici subditi censeantur, inque hos, qui anno millesimo sexcentesimo vicesimo quarto [1624] publicum religionis catholicae exercitium habuerunt, ius dioecesanum, quatenus episcopi illud dicto anno quiete in eos exercuerunt, salvum esto.

English

40. Diocesan Right, and all Ecclesiastical Jurisdiction of whatever kind, shall remain in suspence, until the final Accommodation of Religious Differences, as to the Electors, Princes and States of the Confession of Augsburg, the free Nobility of the Empire, and their Subjects, as well amongst the Catholicks and those of the Confession of Augsburg, as among the States of the Augsburg Confession only; and the Diocesan Right, and the Ecclesiastical Jurisdiction shall be reform’d within the Bounds of each Territory. However, in order to obtain the Payment of the Revenues, Quit-Rents, Tithes and Rents which shall be due to the Catholicks out of the Domains of the States of the Confession of Augsburg, where the Catholicks were notoriously possess’d or quasi possess’d of the Exercise of the Ecclesiastical Jurisdiction, the said Catholicks shall from henceforth likewise enjoy the said Jurisdiction; but this shall go no further than exacting and demanding the said Revenues: and they shall proceed to no Excommunication, but after a third Summons. The Provincial States and Subjects of the Confession of Augsburg, who in the Year 1624. acknowledg’d the Ecclesiastical Jurisdiction of the Catholicks, shall in like manner remain subject to the foresaid Jurisdiction in Cases which do not concern the Confession of Augsburg; and provided they be not enjoin’d, on occasion of Law-Suits, any thing contrary to the said Confession of Augsburg, or to Conscience. The Magistrates of the Confession of Augsburg shall also have the same Right over their Catholick Subjects, who in the Year 1624. enjoy’d the publick Exercise of the Catholick Religion, saving the Diocesan Right, as the Bishops exercis’d it peaceably over them in the Year 1624.

49. In cities where both religions are practiced, bishops have no authority over Protestant citizens.

Latin

In quibus civitatibus vero Imperii mixtae religionis exercitium in usu est, catholicis episcopis contra cives Augustanae confessionis nulla sit iurisdictio, at catholici iuxta observantiam dicti anni millesimi sexcentesimi vicesimi quarti [1624] suo iure experiantur.

English

but in the Towns of the Empire where the Exercise of both Religions is in use, the Bishops shall have no Jurisdiction over the Burgesses of the Confession of Augsburg; however the Catholicks shall in justice claim the Right which they had in the said Year 1624.

50. Magistrates of both religions shall forbid anyone to speak against the Peace of Passau, the Peace of Religion, or the present transaction; and if any doubts should arise, they shall be resolved amicably in regular assemblies.

Latin

17. Utriusque religionis magistratus severe et rigorose prohibeat, ne quisquam publice privatimve concionando, docendo, disputando, scribendo, consulendo transactionem Passaviensem, pacem religiosam vel hanc inprimis sive declarationem sive transactionem uspiam impugnet, dubiam faciat aut assertiones contrarias inde deducere conetur. Quicquid etiam contrarii hactenus vel editum vel promulgatum publicatumve fuerit, irritum esto.
Sed si dubii quid hinc aut aliunde incidat aut ex causis pacem religiosam aut hanc transactionem tangentibus resultet, de eo in comitiis vel aliis Imperii conventibus inter utriusque religionis proceres non nisi amicabili ratione transigatur.

English

41. The Magistrates of the one and the other Religion shall severely forbid any Person to impugn in any place, in publick or in private, by preaching, teaching, disputing, writing or consulting, the Transaction of Passau, the Peace of Religion, and, above all, the present Declaration or Transaction; or to render them doubtful, or endeavour to draw from them Consequences or Propositions contrary to the Intentions and Meaning of them: and whatsoever has been already produc’d or publish’d to the contrary, shall be null. But if any doubt should arise from thence or from any other thing, or if any of the Matters which concern the Peace of Religion or this Transaction should result from thence, the whole shall be regulated in an amicable way, in the Dyets or other Assemblies of the Empire, by the chief Persons of the one and the other Religion.

51. There shall be equal members of each religion in the Deputation Diet. Commissions that concern only one religion shall consist only of members of that religion, but commissions concern both religions, they shall consist of equal members of each.

Latin

18. In conventibus deputatorum Imperii ordinariis numerus ex utriusque religionis proceribus aequetur. De personis autem vel statibus Imperii adiungendis in comitiis proximis statuatur. In horum conventibus itemque comitiis universalibus, sive ex uno sive duobus aut tribus Imperii collegiis quacunque occasione aut ad quaecunque negotia deputandi veniant, aequetur deputatorum numerus ex utriusque religionis proceribus.
Ubi extraordinariis commissionibus negotia in Imperio expedienda occurrunt, si res inter Augustanae confessionis status versatur, soli eidem religioni addicti deputentur, si inter catholicos, soli catholici, si inter catholicos et Augustanae confessionis status, utriusque religionis pari numero commissarii denominentur et ordinentur. Placuit etiam, ut commissarii quidem res a se gestas referant et vota subiungant, instar tamen sententiae nihil definiant.

English

42. In the ordinary Assemblies of the Deputies of the Empire, the Number of the Chiefs of the one and the other Religion shall be equal: and as to the Persons or Estates of the Empire that must be added to them, that shall be regulated in the next Dyet. If there come into these Assemblies Deputies, as well as they come to the general Dyets, whether from one, two, or three Colleges of the Empire, upon any account or matter whatsoever, the Number of the Deputies of the Heads of the one and the other Religion shall be equal. And if there be Officers to be dispatch’d in the Empire by extraordinary Commissions, if the matter relates only to the States of the Confession of Augsburg, none but those of that Religion shall be deputed: but if the Affair only regards the Catholicks, none but Catholicks shall be deputed. And if the matter concerns both the Catholick States and those of the Confession of Augsburg, Commissioners shall be nominated and appointed in an equal number out of the one and the other Religion. It has likewise been found good, That the Commissioners report the Affairs done by them, and give their Suffrages thereto; but that they finish nothing by Form of Sentence.

52. In matters of religion, and any other matters where the estates cannot be considered a single body, the difference shall be settled by amicable composition. In the case of taxes, the present assembly has been unable to decide, so it is delayed until the next Diet.

Latin

19. In causis religionis omnibusque aliis negotiis, ubi status tanquam unum corpus considerari nequeunt, ut etiam catholicis et Augustanae confessionis statibus in duas partes euntibus, sola amicabilis compositio lites dirimat non attenta votorum pluralitate.
Quod vero ad pluralitatem votorum in materia collectarum attinet, cum res haec in praesenti congressu decidi non potuerit, ad proxima comitia remissa esto.

English

43. In matters of Religion, and in all other Affairs, wherein the States cannot be consider’d as one Body, and when the Catholick States and those of the Confession of Augsburg are divided into two Parties; the Difference shall be decided in an amicable way only, without any side’s being tied down by a Plurality of Voices. However, as to what concerns the Plurality of Voices in the matter of Impositions, that Affair not being capable of being decided in the present Assembly, it shall be remitted to the next Dyet.

53. The matter of the Imperial Chamber Court, including moving it to a different location, has not been solved and is left to the next Diet. In the meantime, the number of members shall be increased to 50, 26 Catholic and 24 Protestant.

Latin

20. Praeterea cum ob enatas ex praesenti bello mutationes et alias causas de iudicio camerae Imperialis ad alium universis Imperii statibus commodiorem locum transferendo et iudicem, praesides, assessores et quoscunque iustitiae ministros pares numero utriusque religionis praesentando sicut etiam de reliquis ad iudicium camerale spectantibus quaedam in medium allata fuerint, sed in praesenti congressu ob negotii gravitatem non tam plene expediri queant, in proxime indicendis comitiis de his omnibus agi et conveniri deliberationesque de reformatione iustitiae in deputatorum Imperii conventu Francofurtensi habitae effectum dari et, si quae in his desiderari videntur, suppleri et emendari debere conventum est.
Ne tamen res haec prorsus in incerto maneat, placuit praeter iudicem et quatuor praesides (et quidem duos horum ex Augustana confessione) a sola Caesarea maiestate constituendos, numerum assessorum cameralium ad quinquaginta in universum adaugeri, ita ut catholici computatis duobus assessoribus Imperatoris praesentationi reservatis viginti sex, Augustanae confessionis status viginti quatuor assessores praesentare possint et teneantur atque ex singulis circulis mixtae religionis non tantum duos catholicos, sed etiam binos Augustanae confessioni addictos assumere et eligere fas sit, caeteris ad iudicium camerale pertinentibus, ut dictum est, ad proxima comitia reiectis.

English

44. Moreover, whereas upon the account of the Changes that have happen’d thro the present War, and upon other accounts, many things have been alledg’d for transferring the Tribunal of the Imperial Chamber to some other more convenient place for all the States of the Empire, and also for presenting the Judg, Presidents, Assessors, and other Officers of Justice, in an equal number out of both Religions, and likewise for regulating other Affairs appertaining to the said Imperial Chamber, which cannot be entirely dispatch’d in the present Assembly, because of the Importance of the Case, it is agreed, That they shall be treated of in the next Dyet, and that the Deliberations touching the Reformation of Justice, agitated in the Assembly of the Deputies at Frankfort, shall have their effect; and that if any thing shall appear to be wanting, the same shall be supply’d and amended. In the mean time, to the end that this Affair may not remain altogether in an uncertainty, it is mutually agreed, That besides the Judg and the four Presidents (whereof two of those who are to be of the Augsburg Confession shall be establish’d by his Imperial Majesty alone) the Number of Assessors of the Chamber shall be increas’d to fifty in all; so that the Catholicks may, and shall be oblig’d to present twenty six Assessors, including therein the two Assessors, the presenting of whom is reserv’d to the Emperor, and the States of the Confession of Augsburg twenty four: and that it shall be lawful to take and chuse out of each Circle of a mixt Religion, two Catholicks and two of the Confession of Augsburg; the other Matters which regard the said Chamber, having been remitted, as is said, to the next Dyet.

54. An equal number of judges of both religions shall be appointed in cases before both the Imperial Chamber Court and the Aulic Council. When members of the same religion plead against each other, an odd judge of the uninvolved religion shall be appointed.

Latin

Ac proinde circuli de praesentandis mature in locum demortuorum novis ad camerale iudicium assessoribus secundum schema subsequens admoneantur. Catholici etiam suo tempore de ordine praesentandi convenient Caesareaque maiestas mandabit, ut non solum in isto iudicio camerali causae ecclesiasticae ut et politicae inter catholicos et Augustanae confessionis status vel inter hos solos vertentes vel etiam, quando catholicis contra catholicos status litigantibus tertius interveniens Augustanae confessionis status erit et vicissim quando Augustanae confessionis statibus contra eiusdem confessionis status litigantibus tertius interveniens erit catholicus, adlectis ex utraque religione pari numero assessoribus discutiantur et iudicentur, sed idem etiam in iudicio aulico observetur, huicque fini aliquot Augustanae confessionis doctos et rerum Imperii peritos viros ex iis Imperii circulis, ubi vel sola Augustana confessio vel simul etiam catholica viget religio, adsciscat eo quidem numero, ut eveniente casu paritas iudicantium ex utraque religione assessorum observari possit. Idem etiam quoad paritatem assessorum observetur, quoties Augustanae confessionis status immediatus a mediato catholico vel immediatus catholicus a mediato Augustanae confessionis statu iudicio convenitur.

English

Wherefore the Circles shall be exhorted to present in time the new Assessors, who shall be substituted in the foresaid Chamber in the room of those deceas’d, according to the Table inserted at the end of the next Paragraph. The Catholicks shall also agree in time about the Order of their presenting; and his Imperial Majesty shall appoint, that not only in this Chamber the Ecclesiastical and Political Affairs, debated betwixt the Catholicks and the States of the Confession of Augsburg, or between these last only, or when Catholicks plead against Catholick States, a Third intervening shall be of the Confession of Augsburg; and reciprocally when those of the Confession of Augsburg shall plead against others of the same Confession, a Catholick State shall intervene, and shall discuss and judg the matter by calling in Assessors, chosen in an equal number out of both Religions; but that the same thing shall also be observ’d in the Aulick Chamber: and for that end, his said Majesty shall chuse out of Circles of the Augsburg Confession only, or jointly with those of the Catholick Religion, certain Subjects of the Confession of Augsburg learned and conversant in the Affairs of the Empire, however in such number, that upon occasion there may be an Equality of Judges of both Religions. The same thing shall also be observ’d with relation to Equality of Assessors, as often as an immediate State of the Confession of Augsburg shall be cited by a mediate Catholick State, or as an immediate Catholick State shall be cited by a mediate State of the Confession of Augsburg.

55. The same rules shall be followed in the Aulic Council as in the Imperial Chamber Court; and instead of the current practice of appealling from the Aulic Council to the Imperial Chamber Court, a party may instead appeal to the Emperor, who must appoint neutral judges to reconsider the case.

Latin

Quoad processum iudiciarium ordinatio camerae Imperialis etiam in iudicio aulico servabitur per omnia. Tum ut ne partes ibidem litigantes omni remedio suspensivo destituantur, loco revisionis in camera usitatae licitum esto parti gravatae a sententia in iudicio aulico lata ad Caesaream maiestatem supplicare, ut acta iudicialia denuo adhibitis aliis gravitati negotii paribus neutrique partium addictis ex utraque religione aequali numero consiliariis et qui concipiendae et ferendae priori sententiae non interfuerint aut certe referentium et correferentium partes non sustinuerint, revideantur. Liberumque sit suae maiestati in causis maioribus et unde tumultus in Imperio timeri possent, insuper etiam quorundam utriusque religionis electorum et principum sententias et vota requirere.

English

45. As to the judiciary Procedure, the Regulation of the Imperial Chamber shall also be observ’d in the Aulick Chamber in every respect. Then to the end that the Appellants may not be destitute of all Assistance by way of Suspension, instead of the Revisal us’d in that Chamber, it shall be lawful for the wrong’d Party to appeal to his Imperial Majesty from the Sentence given by the Council, that so the Process may be review’d a-new by other Counsellors in an equal number out of both Religions, capable of judging where the stress of the matter lies, no ally’d to any of the Parties, and who have not been concern’d in drawing up or pronouncing the former Sentence, or at least who have not been the Judges that reported the Process or Cause. And it shall be lawful for his Imperial Majesty, in matters of consequence, and from which some Disorder in the Empire might be fear’d, to ask the Advice and Suffrage of some Electors and Princes of both Religions.

56. In cases where the judges are evenly divided, each religion on one side, the matter shall be referred to the Diet. But if two or more Catholics agree with at least one Protestant, and the vote be tied, it shall be resolved in the Imperial Chamber Court and not by the Diet. The privilege of not appealing shall not be violated.

Latin

Visitatio consilii aulici fiat ab electore Moguntino toties, quoties opus fuerit, observatis iis, quae in proximis comitiis de communi statuum placito observanda esse videbuntur.
Si quae vero dubia circa interpretationem constitutionum ac recessuum Imperii publicorum occurrunt aut in diiudicandis causis ecclesiasticis vel politicis inter partes supra expressas vertentibus ex paritate assessorum utriusque religionis, postquam in pleno etiam senatu, pari tamen semper utrinque iudicantium numero, examinata fuerint, contrariae oriantur sententiae, catholicis quidem in unam, Augustanae vero confessionis assessoribus in aliam abeuntibus, remittuntor ad comitia Imperii universalia. Sin autem duo pluresve catholici cum uno aut altero Augustanae confessionis assessore et vicissim unam, reliqui vero totidem numero, quamvis religione dispares, alteram amplexi fuerint sententiam indeque contrarietas oriatur, hoc casu iuxta ordinationem camerae lis terminabitur ulteriori remissione ad comitia cessante.
Et haec omnia in causis statuum comprehensa immediata Imperii nobilitate, sive actores illi sive rei sive intervenientes fuerint, observentur. Si vero inter mediatos vel actor vel reus vel tertius interveniens fuerit Augustanae confessionis et paritatem iudicantium ex utriusque religionis assessoribus postulaverit, adhibeantur pares. Eveniente autem tunc votorum paritate cesset remissio ad comitia, et lis iuxta ordinationem camerae terminetur.
Caetera in aulico non minus quam in camerae Imperialis iudicio privilegium primae instantiae, austregarum iura et privilegia de non appellando statibus Imperii illibata sunto nec per mandata aut commissiones aut avocationes aut quovis alio modo turbantor.
Denique cum etiam de abolendis curia Imperiali Rotwilae, iudiciis provincialibus Sueviae et aliis hinc inde per Imperium hactenus usitatis mentio iniecta fuerit resque haec gravioris visa sit momenti, de his quoque ulterior deliberatio ad proxima comitia remissa esto.

English

The visiting of the Aulick Council by the Elector of Mentz shall be as often as shall be necessary, observing what shall be judg’d fit and proper to be observ’d in the next Dyet by the common Consent of the States. But if any Doubts occur touching the Interpretation of the Imperial Constitutions, and the publick Recesses, or if in Judgments of Ecclesiastical and Political Causes debated between the Parties afore-mention’d, after their having been examin’d in open Court by a number of Judges always equal on both sides, there should arise contrary Opinions from the Parity of the Assessors of the one and the other Religion, the Catholick Assessors holding for one side, and those of the Confession of Augsburg for the other; in that case they shall be remitted to a general Dyet of the Empire. But if two or more Catholicks, with one or two Assessors of the Confession of Augsburg, should reciprocally embrace one Opinion, and the rest in equal Number, altho unequal in Religion, should maintain another, and from thence a Difference should arise, in that case the matter shall be terminated by the Order of the Chamber, and no Reference thereof shall be made to a Dyet. All which things shall be observ’d in the Causes and Processes of the States, including therein the immediate Nobility of the Empire, whether they be Defendants or Interveners. But if among the mediate States the Appellant or Defendant, or a Third intervening be of the Confession of Augsburg, and demand a Parity of Judges from among the Assessors of the one and the other Religion, that Parity shall be granted; and if an Equality of Voices happens then, no Reference thereof shall be made to the Dyet, but the Process shall be terminated according to the Order of the Chamber. For the rest, the Privilege of the first Instance, and the Rights and Privileges of not appealing, shall be entirely left to the States of the Empire, as well in the Aulick Council, as in the Imperial Chamber; and they shall not be molested or vex’d in them, either by a Mandamus, or by Commissions or Evocations, or any other way. In fine, as mention has likewise been made of abolishing the Imperial Court of Rotweil, and the Provincial Courts of Swabia, and others establish’d in several places in the Empire; the matter having been thought very important, the Deliberation thereof has also been remitted to the next Dyet.

57. How Protestant assessors are to be appointed.

Latin

Assessores Augustanae confessionis praesententur ab:
electore
Saxonico
Brandenburgico
Palatino
6
circulo Superioris Saxoniae
Inferioris Saxoniae
1 alternando per hos duos circulos 4
4
circuli Franconici statibus Augustanae confessionis
Suevici
-.- -.-
-.-
Superioris Rhenani -.- -.- -.-
Westphalici -.- -.-
-.-
1 alternando per hos quatuor circulos 2
2
2
2

English

The Assessors of the Confession of Augsburg shall be presented, By the Elector of Saxony By the Elector of Brandenburg By the Elector Palatine By the Upper Circle of Saxony By the Lower Circle of Saxony One from these two Circles by turns Six 4. 4. By the States of the Circle of Franconia of the Confession of Augsburg By those of the Circle of Swabia By the States of the Circle of the Upper Rhine By the Circle of Westphalia One from these four Circles by turns 2. 2. 2. 2.

58. Even though the Bavarian Circle does not get to appoint assessors, Protestants there are still entitled to all the same rights.

Latin

Et quamvis sub schemate nulla fiat mentio statuum Imperii Augustanae confessionis, qui sub circulo Bavarico comprehenduntur, nihil tamen ex eo ipsis praeiudicetur, sed salva maneant horum iura, privilegia et libertates.

English

And altho no mention be made in this Table of the States of the Empire of the Confession of Augsburg, which are comprehended under the Circle of Bavaria, yet that shall not turn to their prejudice; but their Rights, Liberties and Privileges shall remain in their entire State.

Article VI: Exemption of Switzerland

The resolution of May 14 concerning the independence of Swiss Cantons from Imperial justice shall be considered included in this agreement.

Latin

Cum item Caesarea maiestas ad querelas nomine civitatis Basiliensis et universae Helvetiae coram ipsius plenipotentiariis ad praesentes congressus deputatis propositas super nonnullis processibus et mandatis executivis a camera Imperiali contra dictam civitatem aliosque Helvetiorum unitos cantones eorumque cives et subditos emanatis requisita ordinum Imperii sententia et consilio singulari decreto die 14. mensis Maii anno proxime praeterito [1647] declaraverit praedictam civitatem Basileam caeterosque Helvetiorum cantones in possessione vel quasi plenae libertatis et exemptionis ab Imperio esse ac nullatenus eiusdem Imperii dicasteriis et iudiciis subiectos, placuit hoc idem publicae huic pacificationis conventioni inserere ratumque et firmum manere atque idcirco eiusmodi processus una cum arrestis eorum occasione quandocunque decretis prorsus cassos et irritos esse debere.

English

VI. And whereas his Imperial Majesty, upon the Complaints made in presence of his Plenipotentiaries and Deputies in the present Assembly, in the name of the City of Bazil and of all Swizerland, touching certain Procedures and executory Orders, issu’d from the Imperial Chamber against the said City, the other united Swiss Cantons, and their Citizens and Subjects, having ask’d the Counsel and Advice of the States of the Empire, did, by a particular Decree of the 14th of May last past, declare the said City of Bazil, and the other Swiss Cantons to be in possession of a quasi full Liberty and Exemption from the Empire, and so no way subject to the Tribunals and Sentences of the said Empire; it has been resolv’d that this same Decree shall be held as included in this Treaty of Peace, that it shall remain firm and lasting, and that therefore all those Procedures and Arrests executed upon this occasion in any Form whatsoever, ought to be of no validity or effect.

Article VII: Inclusion of Calvinists

1. All advantages granted by Imperial law, including this document, are extended to Calvinists, excluding any particular agreements made among Protestants (always excepting liberty of conscience). If a ruler of one Protestant faith comes to rule a territory of the other, he may have his own ministers, but he cannot force his subjects to do so.

Latin

Unanimi quoque Caesareae maiestatis omniumque ordinum Imperii consensu placuit, ut quicquid iuris aut beneficii cum omnes aliae constitutiones Imperii tum pax religionis et publica haec transactio in eaque decisio gravaminum caeteris catholicis et Augustanae confessioni addictis statibus et subditis tribuunt, id etiam iis, qui inter illos reformati vocantur, competere debeat salvis tamen semper statuum, qui protestantes nuncupantur, inter se et cum subditis suis conventis pactis, privilegiis, reversalibus et dispositionibus aliis, quibus de religione eiusque exercitio et inde dependentibus cuiusque loci statibus et subditis hucusque provisum est, salva itidem cuiusque conscientiae libertate.
Quoniam vero controversiae religionis, quae inter modo dictos protestantes vertuntur, hactenus non fuerunt compositae, sed ulteriori compositioni reservatae sunt, adeoque illi duas partes constituant, ideo de iure reformandi inter utramque ita conventum est, ut si aliquis princeps vel alius territorii dominus vel alicuius ecclesiae patronus posthac ad alterius partis sacra transierit aut principatum aut ditionem, ubi alterius partis sacra exercitio publico de praesenti vigent, seu iure successionis seu vigore praesentis tractatus pacis aliove quocunque titulo nactus fuerit aut recuperarit, ipsi quidem concionatores aulicos suae confessionis citra subditorum onus aut praeiudicium secum atque in residentia sua habere liceat, at fas ei non sit vel publicum religionis exercitium, leges aut constitutiones ecclesiasticas hactenus ibi receptas immutare vel templa, scholas, hospitalia aut eo pertinentes reditus, pensiones, stipendia prioribus adimere suorumque sacrorum hominibus applicare vel iuris territorialis, episcopalis, patronatus aliove quocunque praetextu subditis ministros alterius confessionis obtrudere ullumve aliud impedimentum aut praeiudicium directe vel indirecte alterius sacris afferre. Et ut haec conventio eo firmius observetur, liceat hoc mutationis casu ipsis communitatibus praesentare vel, quae praesentandi ius non habent, nominare idoneos scholarum et ecclesiarum ministros a publico loci consistorio et ministerio, si eiusdem cum praesentantibus vel nominantibus communitatibus sunt religionis, vel hoc deficiente eo loco, quem ipsae communitates elegerint, examinandos et ordinandos atque a principe vel domino postea sine recusatione confirmandos.

English

VII. It has likewise been thought good, by the unanimous Consent of his Imperial Majesty, and all the Estates of the Empire, That the same Right or Advantage, which all the other Imperial Constitutions, the Peace of Religion, this present Transaction, and the Decision of Grievances therein contain’d, grant to the Catholick States and Subjects, and to those of the Confession of Augsburg, ought also to be granted to those who call themselves the Reform’d; saving nevertheless for ever the Compacts, reversal Privileges, and other Regulations which the States that call themselves Protestants have stipulated among themselves, and with their Subjects, whereby care has hitherto been taken of the States and Subjects of every place, as to Religion and the Exercise thereof, and the things that depend thereupon, saving also the Liberty of Conscience of every one. And forasmuch as the Differences in Religion which are between Protestants have not been yet terminated, being reserv’d for a future Accommodation; and whereas for that reason they form two Parties, it has therefore been agreed betwixt both Parties, touching the Right of Reformation, That if any Prince, or other Lord of a Territory, or Patron of any Church, should afterwards go over to the Religion of another Party, or acquire or recover by Right of Succession, or by virtue of the present Transaction, or by any other Title, a Principality or Dominion where the Religion of another Party is publickly exercis’d at present, it shall be lawful for him without controversy to have near himself, and at his abode or place of Residence, private Preachers of his own Religion for his Court; but so that this may be no Charge or Prejudice to his Subjects: But it shall not be lawful to change the Exercise of Religion, or the Ecclesiastical Laws and Customs which shall have been receiv’d formerly, nor to take the Churches, Schools, Hospitals, or the Revenues, Pensions and Salaries thereto belonging, from the first Possessors, and confer them upon those of his own Religion; and far less to oblige his Subjects under pretext of the Right of the Territory, Episcopal Right, that of Patronage, or any other, to receive Ministers of another Religion, or give any trouble or molestation to the Religion of others directly or indirectly. And to the end this Convention may be observ’d the more exactly, it shall be lawful, in case of such Change, for the Communities themselves to present, or if they have not the Right of Presentation, to name able Ministers both for the Schools and the Churches, who shall be examin’d and ordain’d by the Consistory and the publick Ministers of the Place, if they be of the same Religion with the Communities that shall present or name them: And failing this, they shall be examin’d and ordain’d where the Community shall please, and afterwards confirm’d by the Prince or Lord, without any Denial.

2. If subjects change to the religion of such a prince, he may appoint their ministers, and their right shall not be taken away by his successors. However, universities and other institutions may not have members who belong to other than the common religion of the territory. Since these things concern future changes, they do not prejudice the rights of the princes of Anhalt and others. Besides these, no other religions shall be tolerated in the Empire.

Latin

Si vero aliqua communitas eveniente mutationis casu domini sui religionem amplexa petierit suo sumptu exercitium, cui princeps vel dominus addictus est, liberum esto sine reliquorum praeiudicio ei illud indulgere a successoribus non auferendum. At consistoriales, sacrorum visitatores, professores scholarum et academiarum theologiae et philosophiae non nisi eidem religioni addicti sint, quae hoc tempore quolibet in loco publice recepta est.
Sicut autem supradicta omnia de mutationibus futuris intelligenda sunt, ita iuribus principum Anhaltinorum et similium, quae ipsis competunt, nullum adferant praeiudicium. Sed praeter religiones supranominatas nulla alia in Sacro Imperio Romano recipiatur vel toleretur.

English

However, if any Community, in case of such Change, having embrac’d the Religion of their Lord, should ask and demand the same Exercise of Religion with their Prince or Lord, at their own expence; it shall be lawful for the said Prince or Lord to grant it them, without prejudice to others, and so that his Successors cannot take it away. But as to the Members of the Consistory, the Visitors for Sacred Matters, the Professors of Schools, and Universities of Theology and Philosophy, they may not be of any other Religion but that which shall be publickly profess’d in every respective place. And forasmuch as all those things are to be understood of a Change happening for the future, they shall not in any wise prejudice the Rights which in that respect belong to the Princes of Anhalt and other Princes. But besides these Religions no other shall be receiv’d or tolerated in the Sacred Roman Empire.

Article VIII: Rights of estates in government

1. Imperial estates are reconfirmed in their rights and privileges.

Latin

Ut autem provisum sit, ne posthac in statu politico controversiae suboriantur, omnes et singuli electores, principes et status Imperii Romani in antiquis suis iuribus, praerogativis, libertate, privilegiis, libero iuris territorialis tam in ecclesiasticis quam politicis exercitio, ditionibus, regalibus horumque omnium possessione vigore huius transactionis ita stabiliti firmatique sunto, ut a nullo unquam sub quocunque praetextu de facto turbari possint vel debeant.

English

VIII. And in order to prevent for the future all Differences in the Political State, all and every the Electors, Princes, and States of the Roman Empire shall be so establish’d and confirm’d in their antient Rights, Prerogatives, Liberties, Privileges, free Exercise of their Territorial Right, as well in Spirituals and Temporals, Seigneuries, Regalian Rights, and in the possession of all these things, by virtue of the present Transaction, that they may not be molested at any time in any manner, under any pretext whatsoever.

2. Estates have the right to vote on all Imperial matters, especially wars, and they have the right to make alliances among themselves or with foreign powers.

Latin

Gaudeant sine contradictione iure suffragii in omnibus deliberationibus super negotiis Imperii, praesertim ubi leges ferendae vel interpretandae, bellum decernendum, tributa indicenda, delectus aut hospitationes militum instituendae, nova munimenta intra statuum ditiones extruenda nomine publico veterave firmanda praesidiis nec non ubi pax aut foedera facienda aliave eiusmodi negotia peragenda fuerint. Nihil horum aut quicquam simile posthac unquam fiat vel admittatur nisi de comitiali liberoque omnium Imperii statuum suffragio et consensu.
Cumprimis vero ius faciendi inter se et cum exteris foedera pro sua cuiusque conservatione ac securitate singulis statibus perpetuo liberum esto, ita tamen, ne eiusmodi foedera sint contra Imperatorem et Imperium pacemque eius publicam vel hanc inprimis transactionem fiantque salvo per omnia iuramento, quo quisque Imperatori et Imperio obstrictus est.

English

1. That they enjoy without contradiction the Right of Suffrage in all Deliberations touching the Affairs of the Empire, especially in the matter of interpreting Laws, resolving upon a War, imposing Taxes, ordering Levies and quartering of Soldiers, building for the publick Use new Fortresses in the Lands of the States, and reinforcing old Garisons, making of Peace and Alliances, and treating of other such-like Affairs; so that none of those or the like things shall be done or receiv’d afterwards, without the Advice and Consent of a free Assembly of all the States of the Empire : That, above all, each of the Estates of the Empire shall freely and for ever enjoy the Right of making Alliances among themselves, or with Foreigners, for the Preservation and Security of every one of them: provided nevertheless that these Alliances be neither against the Emperor nor the Empire, nor the publick Peace, nor against this Transaction especially; and that they be made without prejudice in every respect to the Oath whereby every one of them is bound to the Emperor and the Empire.

3. A Diet shall meet within six months after this peace and shall regulate the election of the King of the Romans, the electoral capitulation, putting states under the ban, the re-establishment of the Circles, and other matters.

Latin

Habeantur autem comitia Imperii intra sex menses a dato ratificatae pacis, postea vero, quoties id publica utilitas aut necessitas postulaverit. In proximis vero comitiis emendentur inprimis anteriorum conventuum defectus, ac tum quoque de electione Romanorum regum, certa constantique Caesarea capitulatione concipienda, de modo et ordine in declarando uno vel altero statu in bannum Imperii praeter eum, qui alias in constitutionibus Imperii descriptus est, tenendo, redintegrandis circulis, renovanda matricula, reducendis statibus exemptis, moderatione et remissione Imperii collectarum, reformatione politiae et iustitiae, taxae sportularum in iudicio camerali, ordinariis deputatis ad modum et utilitatem reipublicae rite formandis, legitimo munere directorum in Imperii collegiis et similibus negotiis, quae hic expediri nequiverant, ex communi statuum consensu agatur et statuatur.

English

2. That the States of the Empire assemble within the space of six Months, counting from the Date of the Ratification of the Peace, and after that as often as the publick Interest and Necessity shall require; That in the first Dyet they correct especially the Faults of preceding Assemblies; and moreover, that they treat and regulate the Election of King of the Romans, the Imperial Capitulation, which ought to be reduc’d to Terms that cannot be chang’d, the Manner and Order that ought to be observ’d in putting one or more of the States under the Bann of the Empire, besides what has been formerly declar’d in the Imperial Constitutions; That they treat there also of the Re-establishment of the Circles, of the Renewal of the Matricula, of the means of inserting in it the Names of such as have been taken out, of moderating and lowering the Taxes of the Empire, of the Reformation of the Policy, and Law of the Fees that are paid to the Imperial Chamber, of the best manner of forming and instructing the ordinary Deputies according to the Necessity and Advantage of the Commonwealth, of the true Business and Duty of the Directors of the Colleges of the Empire, and of other such-like Affairs which cannot be specify’d here.

4. Free cities have a decisive vote in Diets, and full authority within their territories.

Latin

Tam in universalibus vero quam particularibus diaetis liberis Imperii civitatibus non minus quam caeteris statibus Imperii competat votum decisivum, iisque rata et intacta maneant regalia, vectigalia, reditus annui, libertates, privilegia confiscandi, collectandi et inde dependentia aliaque iura ab Imperatore et Imperio legitime impetrata vel longo usu ante hos motus obtenta, possessa et exercita cum omnimoda iurisdictione intra muros et in territorio, cassatis, annullatis et in futurum prohibitis iis, quae per repressalias, arresta, viarum occlusiones et alios actus praeiudiciales sive durante bello quocunque praetextu in contrarium facta et propria autoritate hucusque attentata sunt sive dehinc nullo praecedente legitimo iuris et executionis ordine fieri attentarive poterunt. De caetero omnes laudabiles consuetudines et Sacri Romani Imperii constitutiones et leges fundamentales inposterum religiose serventur sublatis omnibus, quae bellicorum temporum iniuria irrepserant, confusionibus.

English

3. That the free Towns of the Empire have a decisive Voice in the general and particular Dyets, as well as the other States of the Empire; and that their Regalian Rights, annual Revenues, the Liberties and Privileges of Confiscation, and imposing of Duties, may not be touch’d or meddled with, nor any thing that depends thereupon, nor any other Rights which they have legally obtain’d of the Emperor and the Empire, or which they have possess’d and exercis’d by a long Usage before these Troubles, with an entire Jurisdiction within the Inclosure of their Walls and Territories; whatsoever has been hitherto done or attempted to the contrary by Reprisals, Arrests, stopping up of Passages, and other prejudicial Acts, by private Authority during the War, upon any pretext whatsoever, or which may afterwards be done or executed without any pretended Formality of Law, remaining for that effect void and null, and forbidden for the future. For the rest, all the laudable Customs, Constitutions, and fundamental Laws of the Empire, shall for the future be strictly kept and observ’d, and all the Confusions and Disorders that have crept in during the War, shall be remov’d.

5. The Emperor will investigate means to avoid too great punishment of debtors ruined during the war.

Latin

De indaganda aliqua ratione et modo aequitati conveniente, qui persecutiones actionum contra debitores ob bellicas calamitates fortunis lapsos aut nimio usurarum cursu aggravatos moderate terminari indeque nascituris maioribus incommodis etiam tranquillitati publicae noxiis obviam iri possit, Caesarea maiestas curabit exquiri tam iudicii aulici quam cameralis vota et consilia, quae in futuris comitiis proponi et in constitutionem certam redigi possint. Interea tamen temporis in huiusmodi causis ad iudicia cum summa Imperii tum singularia statuum delatis circumstantiae a partibus allegatae bene ponderentur, ac nemo executionibus immoderatis praegravetur, sed haec omnia Holsatiae constitutione salva et illaesa.

English

4. As to an equitable and proper Method, whereby legal Actions against Debtors ruin’d by the Calamities of War, or burden’d with too great Interests, may be terminated with moderation, to obviate greater Inconveniences which might arise from thence, and which might endan the publick Tranquillity; his Imperial Majesty shall take care to have and collect the Advices and Opinions of the Aulick Council, as well as of the Imperial Chamber, to the end they may be propos’d in the next Dyet, and that a certain Constitution may be form’d thereupon. That in the mean while, in Causes of this nature, which shall be carry’d to the superior Tribunals of the Empire, or the particular Tribunals of the States, the Reasons and Circumstances that shall be alledg’d by the Parties be weigh’d, and that none be hurt by immoderate Executions; but all this without prejudice to the Constitution of Holstein.

Article IX: Trade and taxes

1. All taxes established during the war by private authorities shall be repealed.

Latin

Et quia publice interest, ut facta pace commercia vicissim reflorescant, ideo conventum est, ut quae eorum praeiudicio et contra utilitatem publicam hinc inde per Imperium belli occasione noviter propria autoritate contra iura, privilegia et sine consensu Imperatoris atque electorum Imperii invecta sunt vectigalia et telonia ut et abusus bullae Brabantinae indeque natae repressaliae et arresta cum inductis peregrinis certificationibus, exactionibus, detentionibus itemque immoderata postarum omniaque alia inusitata onera et impedimenta, quibus commerciorum et navigationis usus deterior redditus est, penitus tollantur et provinciis, portubus, fluminibus quibuscunque sua pristina securitas, iurisdictio et usus, prout ante hos motus bellicos a pluribus retro annis fuit, restituantur et inviolabiliter conserventur.

English

IX. And forasmuch as it imports the Publick, that, after the Conclusion of the Peace, Commerce and Trade should flourish again every where; it is agreed for that end, That the Duties and Taxes, as also the Abuses of the Bull of Brabant, and the Reprisals and Arrests following thereupon, with the foreign Certificates, Exactions, Imprisonments and Detentions, the excessive Charge of Postage, and all other unusual Expences and Hindrances of Commerce and Navigation, which have been of late introduc’d to the prejudice thereof, and against the publick Interest up and down the Empire, on occasion of the War, by a private Authority, contrary to all Rights and Privileges, without the Consent of the Emperor and the Electors of the Empire, shall be entirely taken away: so that the antient Security, Jurisdiction, and Custom, which have obtain’d long before these Wars, shall be re-establish’d and inviolably preserv’d to the Provinces, Ports and Rivers of the Empire.

2. Pre-existing rights on rivers, such as the Oldenburg toll on the Weser, are confirmed. There is complete freedom of travel and trade within the Empire.

Latin

Territoriorum, quae flumina alluunt, et aliorum quorumcunque iuribus ac privilegiis ut et teloniis ab Imperatore de consensu electorum cum aliis tum etiam comiti Oldenburgensi in Visurgi concessis aut usu diuturno introductis in pleno suo vigore manentibus et executioni mandandis.
Tum, ut plena sit commerciorum libertas et transitus ubique locorum terra marique tutus adeoque ea omnibus et singulis utriusque partis foederatorum vasallis, subditis, clientibus et incolis eundi, negotiandi redeundique potestas data sit virtuteque praesentium concessa intelligatur, quae unicuique ante Germaniae motus passim competebat. Quos etiam magistratus utrinque contra iniustas oppressiones et violentias instar propriorum subditorum defendere ac protegere teneantur, hac conventione ut et iure legeque cuiusque loci per omnia salvis.

English

The Rights and Privileges of Territories water’d by Rivers or otherwise, as also the Tolls granted by the Emperor with the Consent of the Electors, among the rest to the Count of Oldenburg upon the Weser, or establish’d by long Custom, remaining in their full Vigour and Execution; there shall be an entire Liberty and Freedom of Commerce, and a free and safe Passage thro all Places by Sea and Land: and therefore it shall be lawful for all and every the Vassals, Subjects, Inhabitants and Servants of the Allies of both sides to go and come, negotiate and return; and this shall be understood to be granted by virtue of these Presents, in the same manner that it was lawful to do so on all sides before the Troubles of Germany. And the Magistrates of both sides shall be bound to protect and defend them against all sort of Oppression or Violence, like the Natives of those Places, without prejudice to the other Articles of this Convention, and the particular Law and Rights of each Place.

Article X: Cessions to Sweden

1. Sweden demands satisfaction for the lands it returns in the peace, therefore the Empire cedes the following with the consent of the estates and those concerned:

Latin

Porro quoniam serenissima regina Sueciae postulaverat, ut sibi pro locorum hoc bello occupatorum restitutione satisfieret pacique publicae in Imperio restaurandae condigne prospiceretur, ideo Caesarea maiestas de consensu electorum, principum et statuum Imperii, cumprimis interessatorum, vigoreque praesentis transactionis concedit eidem serenissimae reginae et futuris eius haeredibus ac successoribus regibus regnoque Sueciae sequentes ditiones pleno iure in perpetuum et immediatum Imperii feudum:

English

X. Next, the most Serene Queen of Sweden having demanded Satisfaction to be made her for the Restitution which she is oblig’d to make of the Places by her occupy’d during this War, and that lawful means might be provided for re-establishing publick Peace in the Empire; his Imperial Majesty for that effect, with the Consent of the Electors, Princes, and States of the Empire, and particularly of those concern’d, yields to the said most Serene Queen, her Heirs and Successors, by virtue of the present Transaction, the following Provinces, in full Right and perpetual and immediate Fief of the Empire.

2. All of Hither Pomerania, and the island of Rügen; and in Further Pomerania, Stettin, Gartz, Dam, Gonau, the island of Wollin, the mouth of the Oder and Vistula Bay, the mouths of the Peene, Swine, and Dievenow, and land on the other sides of them to be settled by Sweden and Brandenburg.

Latin

Primo: Totam Pomeraniam Citeriorem vulgo Vorpommern dictam una cum insula Rugia iis finibus contentas, quibus sub ultimis Pomeraniae ducibus descriptae fuerant; ad haec e Pomerania Ulteriori Stetinum, Gartz, Dam, Golnau et insulam Wollin una cum interlabente Odera et mari vulgo das frische Haff vocato suisque tribus ostiis Peine, Swine et Diwenow atque adiacente utrinque terra ab initio territorii regii usque in mare Balthicum ea latitudine littoris orientalis, de qua inter regios et electorales commissarios circa exactiorem limitum et caeterorum minutiorum definitionem amicabiliter convenietur.

English

1. All the hither Pomerania, commonly call’d Vor-Pommeren, together with the Isle of Rugen, included in the Limits wherein they were bounded under the last Dukes of Pomerania. Besides, in further Pomerania, the Towns of Stetin, Garts, Dam, Golnau, and the Isle of Wolin, with the River Oder, and the Arm of the Sea commonly call’d the Frischchauff. Likewise the three Mouths of Peine, Swine, and Divenow, and the adjacent Land on both sides, beginning at the Royal Territory, and reaching to the Baltick Sea, in such an Extent on the Eastern Bank, as shall be amicably agreed betwixt the Royal and Electoral Commissioners, who shall be nam’d for the more exact Regulation of the Limits and the other Particulars.

3. Sweden will hold these lands in perpetuity with the same prerogatives that the dukes of Pomerania had.

Latin

Hunc ducatum Pomeraniae Rugiaeque principatum una cum ditionibus locisque annexis omnibusque et singulis ad ea pertinentibus territoriis, praefecturis, urbibus, castellis, oppidis, vicis, pagis, hominibus, feudis, fluminibus, insulis, lacubus, littoribus, portubus, stationibus, antiquis vectigalibus et reditibus et quibuscunque aliis ecclesiasticis ac secularibus bonis nec non titulis, dignitatibus, praeeminentiis, immunitatibus et praerogativis caeterisque omnibus ac singulis ecclesiasticis et secularibus iuribus ac privilegiis, quibus antecessores Pomeraniae duces ea habuerant, incoluerant et rexerant, regia maiestas regnumque Sueciae ab hoc die in perpetuum pro haereditario feudo habeat, possideat iisque libere utatur et inviolabiliter fruatur.

English

Her Majesty and the Kingdom of Sweden shall hold and possess from henceforth and for ever, in hereditary Fief, the said Dutchy of Pomerania, and the Principality of Rugen, and shall enjoy and make use of them freely and inviolably, together with the Domains and Places annex’d, and all the Territories, Bailliages, Towns, Castles, Burghs, Villages, Hamlets, Fiefs, Rivers, Isles, Lakes, Banks, Ports, Roads, antient Tolls and Revenues, and all other Goods whatsoever Ecclesiastical and Secular; as also the Titles, Dignities, Immunities, Preeminencies and Prerogatives, and all the other Rights and Privileges, Ecclesiastical and Secular, in the same manner that the former Dukes of Pomerania had, possess’d, and govern’d them.

4. Sweden may terminate the chapter of Kammin in their part of Pomerania when the present prebends die. Sweden and Brandenburg may both use the arms of Pomerania, Sweden in perpetuity and Brandenburg as long as the male line lasts. If the male line of Brandenburg fails, the rest of Pomerania falls to Sweden in perpetuity.

Latin

Quicquid etiam iuris in collatione praelaturarum et praebendarum capituli Camminensis antehac habuerant duces Pomeraniae Citerioris, habeat imposterum regia maiestas regnumque Sueciae perpetuo cum potestate eas extinguendi reditusque mensae ducali post modernorum canonicorum et capitularium decessum applicandi. Quicquid autem Ulterioris Pomeraniae ducibus competierat, competat domino electori Brandenburgico una cum integro episcopatu Camminensi eiusque territoriis, iuribus et dignitatibus, prout infra pluribus explicatur.
Titulis et insigniis Pomeraniae tam regia domus quam Brandenburgica promiscue utantur more inter priores Pomeraniae duces usitato, regia quidem perpetuo, Brandenburgica vero, quamdiu ullus e linea masculina superfuerit, absque tamen Rugiae principatu omnique alia praetensione ullius iuris in loca regno Sueciae cessa. Deficiente vero linea masculina domus Brandenburgicae omnes praeter Sueciam alii titulis et insigniis Pomeranicis abstinebunt, atque tunc quoque Ulterior Pomerania tota cum Citeriori Pomerania totoque episcopatu et integro capitulo Camminensi adeoque omnibus antecessorum iuribus et expectantiis consolidata ad solos reges regnumque Sueciae perpetuo pertinebunt spe interim successionis et investitura simultanea gavisuros, ita ut etiam ordinibus subditisque dictorum locorum pro homagii praestatione solito more caveant.

English

Her Royal Majesty and the Kingdom of Sweden shall also have for the future for ever all the Right which the Dukes of hither Pomerania had in the Collation of the Dignities and Prebendaries of the Chapter of Camin, with power to extinguish them, and incorporate them into the Ducal Domain after the Death of the present Prebends: but as to what of these belong’d to the Dukes of further Pomerania, that shall remain to the Elector of Brandenburg, with the entire Bishoprick of Camin, its Lands, Duties and Dignities, as shall be more amply explain’d afterwards. The Royal Family of Sweden, and the Electoral Family of Brandenburg, shall use the Titles, Dignities and Arms of Pomerania, without any distinction, as the former Dukes of Pomerania us’d them; the Royal Family for ever, and that of Brandenburg so long as there shall remain any Descendants of the Male Line: but yet the Family of Brandenburg must not lay any claim to the Principality of Rugen, nor to any other Right upon the Places yielded to the Crown of Sweden. But the Male Line of the Family of Brandenburg coming to fail, all others except Sweden shall abstain from taking the Titles and Arms of Pomerania; and then also the whole further Pomerania, together with the hither Pomerania, and the whole Bishoprick, and entire Chapter of Camin, together with all the Rights and Dependencies of the former Possessors that shall be united thereto, shall for ever belong to the Kings and Crown of Sweden only, who in the mean time shall enjoy the Benefits of an apparent Succession and simultaneous Investiture, so that they shall be oblig’d to give the accustom’d Assurance to the States and Subjects of the said Places for the Performance of Homage.

5. Brandenburg shall release all officials in the Swedish part of Pomerania from the oaths which they had previously sworn to Brandenburg.

Latin

Dominus elector Brandenburgicus caeterique omnes interessati exsolvunt ordines, officiales et subditos singulorum supradictorum locorum vinculis et sacramentis, quibus hucusque sibi suisque domibus obstricti fuerant, eosque ad homagium et obsequia regiae maiestati regnoque Sueciae more solito praestandum remittunt atque ita Sueciam in plena iustaque eorum possessione constituunt renunciantes omnibus in ea praetensionibus ex nunc in perpetuum, idque pro se suisque posteris peculiari diplomate hic confirmabunt.

English

The Elector of Brandenburg, and all others concern’d, discharge the States, Officers and Subjects of all the said Places of the Tyes and Oaths by which they have hitherto been engag’d to him and those of his Family, and remit them for the future to pay their Homage and Services in the accustom’d manner to her Majesty and the Crown of Sweden. And thus they constitute, for that effect, the Crown of Sweden in full Power and Possession of the things abovesaid, renouncing from henceforth and for ever all the Pretensions which they had thereto; which they will here confirm for them and their Descendants by a particular Act.

6. The Emperor also cedes to Sweden Wismar, Walfisch, Neukloster, and Poel (except for some parts of the latter), with the same rights as the other lands ceded, except that Wismar's privileges shall not be infringed.

Latin

Secundo: Imperator de consensu totius Imperii concedit etiam serenissimae reginae eiusque haeredibus ac successoribus regibus regnoque Sueciae in perpetuum et immediatum Imperii feudum civitatem portumque Wismariensem una cum fortalitio Walfisch et praefecturis Poël (exceptis pagis Sehedorff, Weitendorff, Brandenhusen et Wangern ad hospitale Sancti Spiritus in urbe Lubeca pertinentibus) et Neuencloster omnibusque iuribus et appertinentiis, quibus ea duces Megapolitani hucusque habuerant, ita ut dicta loca totusque portus cum terris utriusque lateris ab urbe in mare Balthicum liberae dispositioni suae maiestatis subsit possitque ea munimentis et praesidiis pro lubitu et exigentia circumstantiarum, suis tamen propriis sumptibus, firmare ibique semper pro suis navibus classeque tutum securumque receptum ac stationem habere iisque de caetero uti fruique eo iure, quod ipsi in caetera sua Imperialia feuda competit, ita tamen, ut civitati Wismariensi privilegia sua sint salva eiusque commercia protectione favoreque regio omni meliori modo promoveantur.

English

2. The Emperor, with the Consent of the whole Empire, yields also to the most Serene Queen, and her Heirs and Successors, and to the Kingdom of Sweden, in perpetual and immediate Fief of the Empire, the Town and Port of Wismar, with the Port of Walfisch, as also the Bailliage of Poel (except the Villages of Schedorf, Weidendorf, Brandenhusen, and Wangern, belonging to the Hospitals of the Holy Ghost in Lubeck) and that of Newencloster, with all their Rights and Appurtenances, in the same manner that the Dukes of Mecklenburg have possess’d them to this day; so that all the said Places, the entire Port, and the Land of both sides, from the Town to the Baltick Sea, shall remain at the free disposal of her Majesty, to be fortify’d and strengthen’d with Garisons according to her good pleasure, and the Exigency of Circumstances (but at her own Charges) that so she may always have there a safe Retreat for her Ships and Fleet: besides, she may enjoy and use the same with the like Right that belongs to her in her other Fiefs of the Empire; saving nevertheless the Privileges and Commerce of the Town of Wismar, which will be more and more increas’d by the Royal Protection and Favour of the Kings of Sweden.

7. The Emperor also cedes the archbishopric of Bremen, the bishopric of Verden, and the town of Wildeshausen with the same rights formerly possessed by the archbishop (but preserving the rights of Holstein and the city of Hamburg). These shall become a duchy and the chapters lose their right of electing a ruler.

Latin

Tertio: Imperator de consensu totius Imperii concedit etiam vigore praesentis transactionis serenissimae reginae eiusque haeredibus ac successoribus regibus regnoque Sueciae archiepiscopatum Bremensem et episcopatum Verdensem cum oppido et praefectura Wiltzhausen omnique iure, quod ultimis archiepiscopis Bremensibus competierat in capitulum et dioecesin Hamburgensem (salvis tamen domui Holsaticae ut et civitati capituloque Hamburgensi suis respective iuribus, privilegiis, libertate, pactis et possessione statuque praesenti per omnia, ita ut quatuordecim illi pagi in praefecturis Holsaticis Trittoviensi et Reinbeccensi pro moderno annuo canone domino Friderico duci Holsatiae Gottorpiensi et illius posteris in perpetuum maneant), cum omnibus et singulis ad eos pertinentibus, ubicunque sita sunt, ecclesiasticis et secularibus bonis et iuribus quocunque nomine vocatis terra marique in perpetuum et immediatum Imperii feudum sub solitis quidem insigniis, sed titulo ducatus, cessante capitulorum caeterorumque collegiorum ecclesiasticorum eligendi et postulandi omnique alio iure, administratione et gubernatione terrarum ad hos ducatus pertinentium.

English

3. The Emperor, with Consent of the whole Empire, likewise yields, by virtue of the present Transaction, to the most Serene Queen, and her Heirs and Successors being Kings, and to the Crown of Sweden, in Fief perpetual and immediate of the Empire, the Archbishoprick of Bremen, and Bishoprick of Werden, with the Town and Bailliage of Wilshusen, and the whole Right that did belong to the late Archbishops of Bremen over the Chapter and Diocess of Hamburg: saving however to the House of Holstein, as well as to the City and Chapter of Hamburg respectively, their Rights, Privileges, Liberties, Compacts, Possessions, and present State in all things; so that the fourteen Villages of the Bailliages of Trittou and Rheinbeck in Holstein shall remain for ever to Frederick Duke of Holstein-Gottorp and his Posterity, instead of a present annual Revenue: and the said Archbishoprick, Bishoprick, and Bailliages, shall be for ever in the possession of the said Crown, with all the Rights Ecclesiastical and Secular thereto belonging, what name soever they go by, in whatever place they be situated, in the Sea or on Land, with the usual Arms, however under the Title of a Dutchy: The Chapters and other Ecclesiastical Colleges remaining for the future depriv’d of the Right of Election or Presentation, and of all other Right, Administration, or Government of Lands belonging to those Dutchies.
The Town of Bremen, its Territory and Subjects shall be left without any Trouble or Hindance in their present State, Freedoms, Rights and Privileges, in Ecclesiastical and Political Matters. And if they should chance to have any Contests with the Bishoprick or Dutchy, or with the Chapters, they shall be amicably terminated, or decided in a legal way; saving in the mean time to each of the Parties the Possession they are in at present.

8. The city of Bremen shall remain in its present state of freedom.

Latin

Civitati vero Bremensi eiusque territorio et subditis praesens suus status, libertas, iura et privilegia in ecclesiasticis et politicis sine impetitione relinquantur; si quae autem ipsi cum episcopatu seu ducatu aut capitulis sint aut inposterum enascantur controversiae, eae vel componantur amicabiliter vel iure terminentur salva interim cuique parti sua, quam obtinet, possessione.

9. Sweden shall receive these lands as immediate Imperial estates, and shall be called to Diets as Dukes of Bremen, Verden, and Pomeranian, Princes of Rügen, and Lords of Wismar, with the fifth place in the princes' college for Bremen, and the others according for existing usage.

Latin

Quarto: Ratione supradictarum omnium ditionum feudorumque Imperator cum Imperio cooptat serenissimam reginam regnique Sueciae successores in immediatum Imperii statum, ita ut ad Imperii comitia inter alios Imperii status regina quoque regesque Sueciae sub titulo ducis Bremensis, Verdensis et Pomeraniae ut et Rugiae principis dominique Wismariae citari debeant, assignata eis sessione in conventibus Imperialibus in collegio principum scamno seculari loco quinto, voto quidem Bremensi hoc ipso loco et ordine, Verdensi vero et Pomerano ordine antiquitus prioribus possessoribus competenti explicando.

English

4. The Emperor and the Empire do receive, upon the account of all the foresaid Provinces and Fiefs, for an immediate State of the Empire, the most Serene Queen and her Successors to the Crown of Sweden, so that the foresaid Queen and the said Kings shall from henceforth be call’d to the Imperial Dyets with the other States of the Empire, under the Title of Dukes of Bremen, Werden, and Pomerania, as well as under that of Princes of Rugen, and Lords of Wismar; and there shall be assign’d them a Seat in the Imperial Assemblies in the College of Princes upon the Bench of the Seculars in the fifth place, viz. for Bremen, in that same place and Order; but for that of Werden and Pomerania, the Places shall be regulated according to the antient Order of the former Predecessors.

10. They shall sit in the Upper Saxon Circle in front of the duke of Further Pomerania, and in the circles of Westphalia and Lower Saxony as at present. The directorship of the Lower Saxon Circle shall alternate between Magdeburg and Bremen.

Latin

In circulo autem Superioris Saxoniae proxime ante duces Pomeraniae Ulterioris, in circulis Westphaliae et Inferioris Saxoniae loco moreque receptis, ita ut inter Magdeburgensem et Bremensem circuli Inferioris Saxoniae directorium alternetur, salvo tamen ducum Brunsvicensium et Lüneburgensium condirectorii iure.

English

Moreover, in the Circle of the Upper Saxony, immediately before the Dukes of further Pomerania; and in the Circles of Westphalia and the Lower Saxony, in the ordinary place and manner: However, the Directorship of the Circle of the Lower Saxony shall be exercis’d by the Dukes or Archbishops of Magdeburg and Bremen alternately, without prejudice however to the contradictory Right of the Dukes of Brunswick and Lunenburg.

11. In the Deputation Diet, Sweden votes on behalf of Pomerania in consultation with Brandenburg.

Latin

Ad conventus autem deputatorum Imperii tam regia maiestas quam dominus elector suos pro more solito mittant. Cum autem utrique Pomeraniae unum tantum votum in iis competat, a regia maiestate communicato prius consilio cum dicto electore id semper feratur.

English

As to the Assemblies of the Deputies of the Empire, her Majesty of Sweden and his Electoral Highness of Brandenburg shall have their Deputies there in the accustom’d manner: But because there belongs but one Voice only to both the Pomerania’s, it shall always be given by her Majesty, after having first communicated with the Elector of Brandenburg.

12. Sweden has the right of no appeal in its territories, providing it erects a court in Germany; and if it should be sued, it may choose the Aulic Council or the Imperial Chamber Court.

Latin

Deinde concedit eis in omnibus et singulis dictis feudis privilegium de non appellando; sed hoc ita, ut summum aliquod tribunal seu appellationis instantiam commodo in Germania loco constituat eique idoneas praeficiat personas, quae unicuique ius et iustitiam secundum Imperii constitutiones et cuiusque loci statuta absque ulteriori provocatione causarumve avocatione administrent.
Econtra vero si contigerit ipsos tanquam duces Bremenses, Verdenses aut Pomeraniae vel etiam ut principes Rugiae aut dominos Wismariae ex causa dictas ditiones concernente ab aliquo legitime conveniri, Caesarea maiestas liberum eis relinquit, ut pro sua commoditate forum eligant vel in aula Caesarea vel camera Imperiali, ubi actionem intentatam excipere velint. Teneantur tamen intra tres menses a die denunciatae litis sese declarare, coram quo iudicio se sistere velint.

English

In fine, the Emperor and the Empire yield and grant to the said Queen and the Crown of Sweden, in all and every their Fiefs, the Privilege of not appealing, provided she shall establish, in a commodious place in Germany, a Tribunal, or Instance of Appeal, where she will put Persons capable of administring to every one Right and Justice according to the Constitutions of the Empire, and the Statutes of each place, without Appeal, or Removal of Causes. On the contrary, if it should fall out that the Kings of Sweden, as Dukes of Bremen, Werden, and Pomerania, and as Princes of Rugen, or Lords of Wismar, should legally appeal for any one, in a Cause concerning these Provinces; his Imperial Majesty leaves them at liberty to chuse what Tribunal they please, whether it be the Aulick Court or the Imperial Chamber, there to bring the Suit commenc’d. They shall however be oblig’d to declare in three months after the day of the Declaration of the Difference, what Court they will appeal to.

13. Sweden has the right to erect a university, and to raise tolls.

Latin

Praeterea concedit eidem regiae maiestati Sueciae ius erigendi academiam vel universitatem, ubi quandoque ei commodum visum fuerit.
Ad haec concedit eidem moderna vectigalia (vulgo licenten vocata) ad littora portusque Pomeraniae et Megapoleos iure perpetuo, sed ad eam taxae moderationem reducenda, ne commercia in iis locis intercidant.

English

He likewise gives over to her Majesty of Sweden, the Right of erecting an Acacemy or University, where and when she shall think proper; and also grants to her, by perpetual Right, the modern Tolls, commonly call’d Licences, upon the Coasts and in the Ports of Pomerania and Meckleburg, provided they be reduc’d to so moderate a Tax, that Commerce may not thereby be interrupted in those parts.

14. The Emperor frees all subjects from their former oaths.

Latin

Exsolvit denique status, magistratus, officiales et subditos dictarum respective ditionum feudorumque omnibus vinculis et sacramentis, quibus prioribus dominis et possessoribus aut praetendentibus hucusque obstricti fuerant, eosque ad subiectionem, obedientiam et fidelitatem regiae maiestati regnoque Sueciae ceu ab hoc die haereditario suo domino praestandum remittit obligatque atque ita Sueciam in plena iustaque eorum possessione constituit verbo Imperiali promittens se non solum modernae reginae, sed et omnibus futuris regibus regnoque Sueciae ratione dictarum ditionum, bonorum iuriumque concessorum securitatem praestiturum eosque sicut caeteros Imperii status in eorum possessione quieta contra quemcunque inviolabiliter conservaturum et manutenturum atque haec omnia peculiaribus investiturarum literis omni meliori modo confirmaturum.

English

And finally, he discharges the States, Magistrates, Officers and Subjects of the said Provinces respectively from all Tyes and Oaths, whereby they have been hitherto engag’d to the preceding Lords, Possessors or Pretenders; and remits and obliges them to pay Subjection, Obedience and Fidelity to her Majesty and the Crown of Sweden, as being from this day the hereditary Owner of these Provinces: and thus constitutes Sweden in full and lawful Possession of all these things, promising upon his Imperial Word and Faith to give and yield not only to the Queen reigning at present, but also to all the future Kings, and the Crown of Sweden, all Security with relation to the said Provinces, Goods, and Rights yielded and granted, and to preserve and maintain them inviolably against all Persons whatsoever, in the peaceable possession of those Provinces, and to confirm the whole in the best Form, by particular Letters of Investiture.

15. Sweden acknowledges that it holds the fiefs of the Emperor and will take the loyalty oath.

Latin

Vicissim serenissima regina et futuri reges regnumque Sueciae dicta feuda omnia et singula a Caesarea maiestate et Imperio recognoscant eoque nomine, quoties casus evenerit, investiturarum renovationes decenter petant iuramentum fidelitatis eique annexa sicut antecessores similesque Imperii vasalli praestando.

English

The most Serene Queen, the future Kings, and the Crown of Sweden, shall reciprocally acknowledg, that they hold all and every the foresaid Fiefs of his Imperial Majesty and the Empire; and upon that score shall demand, as often as shall be requisite, the Renewal of the Investitures, taking the Oath of Fidelity, and all that is thereto annex’d, like the former Possessors, and like Vassals of the Empire.

16. Sweden confirms the other subjects their rights, notably Stralsund, and free commerce shall be allowed the Hanse towns.

Latin

De caetero ordinibus et subditis dictarum ditionum locorumque, nominatim Stralsundensibus, competentem eorum libertatem, bona, iura et privilegia communia et peculiaria legitime acquisita vel longo usu obtenta cum libero evangelicae religionis exercitio iuxta invariatam Augustanam confessionem perpetim fruendo circa homagii renovationem et praestationem more solito confirmabunt interque eos civitatibus Anseaticis eam navigationis et commerciorum libertatem tam in exteris regnis, rebuspublicis et provinciis quam in Imperio integram conservabunt, quam ibi ad praesens usque bellum habuerunt.

English

For the rest, they shall confirm, in the accustom’d manner (at the Renewal and Performance of Homage) to the States and Subjects of the said Provinces and Places, particularly those of Stralsond, their Liberty, Goods, Rights and Privileges, common and particular, lawfully obtain’d or acquir’d by long Usage, with the free Exercise of the Evangelick Religion, to be enjoy’d by them for ever, according to the pure and true Confession of Augsburg. They shall also preserve to the Hanseatick Towns, which are in those Provinces, the same Liberty and Freedom of Navigation and Commerce, which they ever had till the present War, as well in foreign Kingdoms, Republicks and Provinces, as in the Empire.

Article XI: Compensation for Brandenburg

1. To compensate Brandenburg for giving up Hither Pomerania, it shall be given the bishopric of Halberstadt as a hereditary fief, leaving its religious affairs as they are.

Latin

Pro aequivalente autem recompensatione electori Brandenburgico, domino Friderico Wilhelmo, quod ad promovendam pacem universalem iuribus suis in Pomeraniam Citeriorem et Rugiam una cum ditionibus locisque supra annexis cesserit, praestanda eidem eiusdemque posteris et successoribus, haeredibus atque agnatis masculis, cumprimis dominis marchionibus Christiano Wilhelmo olim administratori archiepiscopatus Magdeburgensis, item Christiano Culmbacensi et Alberto Onolsbacensi eorundemque successoribus et haeredibus masculis, statim ac pax cum utroque regno et statibus Imperii composita et ratificata fuerit, a sacra Caesarea maiestate de consensu statuum Imperii et praecipue interessatorum tradatur episcopatus Halberstadiensis cum omnibus iuribus, privilegiis, regalibus, territoriis et bonis secularibus et ecclesiasticis quocunque nomine vocatis nullo excepto in perpetuum et immediatum feudum. Constituatur item dominus elector statim in possessione eiusdem quieta et reali eoque nomine sessionem et votum in comitiis Imperii et circulo Inferioris Saxoniae habeat.
Religionem autem et bona ecclesiastica in eo statu relinquat, quemadmodum per dominum archiducem Leopoldum Guilielmum inita cum capitulo cathedrali pactione ordinata fuerant, ita tamen, ut nihilominus episcopatus domino electori totique suae domui et agnatis masculis supranominatis cum eorum successoribus et haeredibus masculis ordine, quo sibi invicem succedent, haereditarius maneat atque capitulo nullum ius in eligendo et postulando vel etiam regimine episcopatus et iis, quae eo pertinent, reliquum sit, sed modo dictus dominus elector et iuxta ordinem successorium reliqui supranominati ea potestate in hoc episcopatu utantur, qua reliqui principes Imperii in suis territoriis utuntur. Liceatque quartam partem canonicatuum (excepta praepositura in hanc computationem non numeranda) decedentibus successu temporis modernis eorum possessoribus Augustanae confessioni addictis extinguere eorumque reditus mensae episcopali incorporare. Quod si tot canonici Augustanae confessionis non sint, qui quartam partem totius corporis canonicorum dempto praeposito conficiant, numerus suppleatur ex catholicorum decedentium beneficiis.

English

Art. XI
XI. In order to give an equivalent Compensation to the Lord Frederick William, Elector of Brandenburg, who, to advance the General Peace, gave up the Rights which he had upon the hither Pomerania, Rugen, and the Provinces and Places thereto annex’d; the Bishoprick of Halberstadt, with all its Rights, Privileges, Regalian Rights, Territories, and Goods Ecclesiastical and Secular, by whatever name they are call’d, without any exception, shall be yielded in perpetual and immediate Fief of the Empire by the Emperor, with Consent of the States of the Empire, and especially of those concern’d, after the Peace shall be concluded and ratify’d betwixt the two Crowns and the States of the Empire, to the said Elector and his Male Successors, Heirs and Cousins of the Father’s side: among others to Marquiss Christian William, formerly Administrator of the Archbishoprick of Magdeburg; Christian of Culmbach, and Albert of Onoltzbach, and their Successors and Heirs Male; and that the foresaid Elector shall be presently put in the peaceable and real possession of that Bishoprick, and have on that score a Seat and Voice in the Imperial Dyets, and in the Circle of Lower Saxony. But he shall leave Religion and the Ecclesiastical Goods in the same state that they were regulated by the Archduke Leopold William, in the Convention made with the Chapter of the Cathedral: But so that notwithstanding that, the Bishoprick shall remain hereditary to the Elector and to his whole House, and to his Male Relations of the Father’s side above- mention’d, their Successors and Heirs Male, in the order they ought to succeed to one another, without any Right remaining to the Chapter, in Election and Presentation, or in the Government of the Bishoprick, or any other thing thereunto appertaining; but the said Elector, and the rest according to the Order of succeeding, shall enjoy in that Bishoprick the same Right and Power which the other Princes of the Empire enjoy in their Territories; and it shall also be lawful for them to extinguish the fourth part of the Canonicates (except the Provostship, which shall not be included in that number) according as those of the Confession of Augsburg, who possess them at present, come to die, and to incorporate the Revenues thereof into the Episcopal Mannor. And if there should not be Canons enough of the Confession of Augsburg to make the fourth part of the whole Body, when the Provostship is excepted, it shall be supply’d out of the number of the Catholicks who shall come to die.

2. The county of Hohenstein shall be considered part of Halberstadt.

Latin

Cum etiam comitatus Hohensteinensis pro ea parte, qua feudum est episcopatus Halberstadiensis consistens in duabus dynastiis sive praefecturis Lora et Klettenberg et quibusdam oppidis, una cum eo pertinentibus bonis et iuribus post ultimo defunctum comitem huius familiae eidem episcopatui applicatus atque a domino archiduce Leopoldo Guilielmo tanquam episcopo Halberstadiensi hactenus possessus fuerit, hunc eundem comitatum porro quoque penes istum episcopatum irrevocabiliter permanere placuit, adeo ut domino electori tanquam haereditario possessori iam dicti episcopatus Halberstadiensis de memorato comitatu disponendi libera facultas esse debeat non obstante nec vigorem habente ulla contradictione, quae a quoquam in contrarium moveri possit.

English

As also forasmuch as the County of Hohenstein (for that part of it which is a Fief of the Bishoprick of Halberstadt, consisting of the two Bailliages of Lora and Kletenberg, and of some other Burghs, with the Goods and rights thereto appertaining) was reunited after the Death of the last Count of that Family, to that Bishoprick, and possess’d ever to this time by the Archduke Leopold William, as Bishop of Halberstadt; the said County shall also remain irrevocably united to that Bishoprick, with free liberty to the said Elector to dispose of it as hereditary Possessor of the Bishoprick of Halberstadt, notwithstanding all Contest, of what Force or Authority soever it be, or by whomsoever form’d.

3. Brandenburg shall leave the count of Tattenbach in possession of Rheinstein.

Latin

Teneatur item dominus elector comitem a Tattenbach in possessione comitatus Rheinstein conservare eidemque investituram a domino archiduce de consensu capituli concessam renovare.

English

The said Elector shall also be oblig’d to maintain the Count of Tattembach in possession of the County of Rheinstein, and to renew the same Investiture which the Archduke confer’d upon him with Consent of the Chapter.

4. The Emperor also cedes the bishopric of Minden under the same terms as Halberstadt, reserving the rights of the city of Minden.

Latin

Eidem domino electori pro se et successoribus suis suprascriptis tradatur episcopatus Mindanus cum omnibus iuribus et appertinentiis pari ratione ut antememoratus episcopatus Halberstadiensis in feudum perpetuum a sacra Caesarea maiestate de consensu statuum Imperii, statimque post conclusam et ratificatam hanc pacificationem dominus elector pro se et successoribus suis in possessione eiusdem quieta et reali constituatur, eoque nomine sessionem et votum in comitiis Imperii universalibus et singularibus ut et circuli Westphalici obtineat, salvis tamen civitati Mindensi suis regaliis et iuribus in sacris et profanis cum mero et mixto imperio in criminalibus et civilibus, praesertim iure districtus eiusque iurisdictionis exercitio concesso et pro nunc apprehenso, aliisque usibus, immunitatibus et privilegiis circa pristina iura ipsis legitime competentibus, ita tamen, ut pagi et villae domusque ad principem, capitulum totumque clerum et equestrem ordinem pertinentes et respective in districtu et intra moenia civitatis sitae omnino excipiantur et de caetero ius principis et capituli inviolatum maneat.

English

There shall also be yielded by his Imperial Majesty, with Consent of the States of the Empire, to the foresaid Elector, for him and his Successors above-mention’d in perpetual Fee, and in the same manner that the Bishoprick of Halberstadt was, the Bishoprick of Minden, with all its Rights and Appurtenances, for the said Elector and his Heirs and Successors, to be put in the real and peaceable possession thereof, immediately after the Conclusion and Ratification of the present Pacification, and on that score the said Elector shall have a Seat and Voice in the general and particular Dyets of the Empire, as well as in those of the Circle of Westphalia; saving to the City of Minden its Immunities and Rights, in things sacred and profane, and its entire and mix’d Jurisdiction in Criminal and Civil Causes; especially the Right of Banlieuë, and the Exercise of that Jurisdiction granted, and, for the time being, accepted; as also the other Rights, Immunities and Privileges which lawfully appertain to it, according to antient Usage; on condition however, that the Hamlets, Villages and Houses which belong to the Prince, Chapter and the whole Clergy, and the Order of Knights, which are respectively situated in the Territory, and within the Walls of the City, shall be excepted; and for the rest, the Right of the Prince and of the Chapter shall remain inviolable.

5. The Emperor also cedes the bishopric of Kammin under the same terms, except that Brandenburg may, after the death of the canons, incorporate the whole territory into Further Pomerania.

Latin

Dicto domino electori et successoribus suis episcopatus quoque Camminensis in feudum perpetuum ab Imperatore et Imperio concedatur eodem plane iure et modo ut supra de episcopatu Halberstadiensi et Mindano dispositum est, sed cum hoc tamen discrimine, ut in episcopatu Camminensi integrum sit domino electori canonicatus post decessum praesentium canonicorum extinguere atque sic successu temporis totum episcopatum Ulteriori Pomeraniae adiungere seu incorporare.

English

In like manner the Bishoprick of Camin shall be yielded and given over by the Emperor and the Empire to the foresaid Elector and his Succcessors, with the same Rights and in the same manner as the Bishopricks of Halberstadt and Minden have been dispos’d of above; with this difference only, That in the Bishoprick of Camin the foresaid Elector shall be at liberty to extinguish all the Canonicates, after the death of the present Canons, and thus to add and incorporate in the time the whole Bishoprick with further Pomerania.

6. Brandenburg will have the reversion of the archbishopric of Magdeburg under the same terms as Halberstadt.

Latin

Similiter concedatur domino electori expectantia in archiepiscopatum Magdeburgensem, ita quidem ut quandocunque eundem morte aut successione in electoratu vel quacunque alia concessione praesentis administratoris, domini Augusti ducis Saxoniae, vacare contigerit, totus iste archiepiscopatus cum omnibus eo pertinentibus territoriis, regalibus et iuribus, prout supra de episcopatu Halberstadiensi dispositum est, domino electori suisque posteris et successoribus, haeredibus et agnatis masculis, non obstante ulla electione aut postulatione interea temporis sive clam sive palam facta, tradatur et conferatur in feudum perpetuum sitque eidem vel iisdem ius autoritate propria vacantem apprehendendi possessionem.

English

The foresaid Elector shall in like manner have the Reversion of the Archbishoprick of Magdeburg, yet in such a manner, that when it shall become vacant, either by the Death of the present Administrator Augustus Duke of Saxony, or by the Administrators succeeding to the Electorate, or in fine, by any other means, the whole Archbishoprick with all the Territories thereto appertaining, Regalian and other Rights, according to the manner of disposing of the Bishoprick of Halberstadt as above, shall by yielded and given in perpetual Fief to the foresaid Elector, and his Successors, Heirs and Cousins Male of the Father’s side, notwithstanding all Election and Presentation which might be secretely or publickly made during that time; and he and they shall have Right to take the Possession of it, when vacant, by their own proper Authority.

7. The chapter and subjects of Magdeburg shall be required to swear an oath of loyalty to Brandenburg as soon as peace is concluded.

Latin

Interea autem teneatur capitulum una cum ordinibus et subditis dicti archiepiscopatus statim conclusa pace praedicto domino electori et toti domui electorali pro se atque omnibus in ea successoribus et haeredibus atque agnatis masculis se sacramento fidelitatis et subiectionis in eventum obstringere.

English

In the mean time the Chapter, with the States and Subjects of the foresaid Archbishoprick, immediately after the Conclusion of the Peace, shall be bound to oblige themselves for the future by Oath, to pay Fidelity and Subjection to the foresaid Elector, to his whole Electoral House, and to his Successors, Heirs and Cousins Male by the Father’s side.

8. The city of Magdeburg is renewed in its ancient liberty.

Latin

Civitati vero Magdeburgensi pristina sua libertas et privilegium Ottonis primi die septimo Junii anno nongentesimo quadragesimo [940] (quod etiamsi temporum iniuria deperditum ad preces eiusdem humiliter porrigendas a Caesarea maiestate renovabitur), tum etiam privilegium muniendi et fortificandi ab imperatore Ferdinando secundo concessum, quod cum omnimoda iurisdictione et proprietate ad quadrantem milliaris Germanici extendatur, sicut et reliqua illius privilegia et iura in ecclesiasticis et politicis salva et inviolata maneant cum inserta clausula, quod in praeiudicium civitatis reaedificari non debeant suburbia.

English

His Imperial Majesty shall renew to the City of Magdeburg, at the Instance by it most humbly made to him, its antient Liberty and Privilege, granted to it by Otho I. dated the 7th of June, 940. altho the same be lost thro the Injury of Time; as also the Privilege of fortifying it, granted by the Emperor Ferdinand II. which Privilege extends half a German League, with all Jurisdiction and Property; in like manner its other Privileges shall remain in their force and inviolable, as well with relation to Ecclesiasticals as Temporals, with a Clause inserted, importing, that Suburbs shall not be built in prejudice of the City.

9. Electoral Saxony shall retain Querfurt, Jüterbog, Dahme, and Burg, but shall contribute to the circle on their behalf; and Brandenburg shall get Eglen and a fourth of the canonicates of Magdeburg as compensation.

Latin

Caeterum quod ad quatuor dynastias seu praefecturas Querfurth, Gütterbock, Dam et Burgk attinet, cum illae iam olim domino electori Saxoniae traditae sint, in eiusdem quoque ditione permaneant in perpetuum, cum hac tamen reservatione, ut quae hactenus ratione earundem ad collectas Imperii et circuli contributa fuit quota, a dicto domino electore Saxoniae imposterum exsolvatur eaque archiepiscopatui dematur et huius rei ratione expressa fiat provisio in matricula Imperii et circuli.
Ut autem inde causata imminutio redituum cameralium et ad mensam archiepiscopalem pertinentium aliquatenus resarciatur, iam dicto electori Brandenburgico et successoribus suis non solum statim post conclusam pacem praefectura Egeln, quae alias ad capitulum spectabat, pleno iure possidenda et fruenda tradatur cassato processu a comitibus de Barby aliquot abhinc annis desuper moto, sed etiam facultas sit obtenta archiepiscopatus possessione quartam partem canonicatuum cathedralium illis decedentibus extinguendi eorumque reditus camerae archiepiscopali applicandi.

English

As to what concerns the four Bailliages or Prefectures of Querfert, Guterbok, Dam and Bork, since they have been already yielded to the Elector of Saxony, they shall likewise remain in his Power, however with this Reserve, that the Elector of Saxony shall for the future contribute to the Collections of the Empire and of the Circle, the Quota which has been contributed until this day for the said Bailliages; and the Archbishoprick shall be discharg’d of it, and express mention thereof shall be made in the Matricula of the Empire, and of the Circle. And in order to repair in some measure the Diminution of the Revenues belonging to the Chamber and Mannor of the Archbishop arising from thence, not only the Prefecture of Eglen, which formerly belong’d to the Chapter, is given and yielded to the Elector of Brandenburg, and his Successors, to possess the same, and enjoy the full Right thereof, immediately after the Conclusion of the Peace (and the Suits commenc’d on that score some years ago by the Counts of Barby remaining extinct and bury’d) but likewise when he shall have obtain’d the possession of the Archbishoprick, to extinguish the fourth part of the Canonicates of the Cathedral, when they shall become vacant by Death, and to apply the Revenues thereof to the Archiepiscopal Chamber.

10. The archbishopric is not responsible for the debts accumulated by the present administrator (August of Saxony).

Latin

Quae vero debita a praesente domino administratore Augusto duce Saxoniae hactenus contracta sunt, ex reditibus archiepiscopalibus existente modis supradictis casu vacantiae et devolutionis dicti archiepiscopatus ad dominum electorem Brandenburgicum et successores suos neutiquam dissolvantur, neque integrum sit dicto domino administratori posthac novis debitis, oppignerationibus et alienationibus saepedictum archiepiscopatum in praeiudicium domini electoris eiusque successorum, haeredum et agnatorum masculorum quoquo modo onerare.

English

The Debts formerly contracted by the present Administrator Augustus Duke of Saxony, shall not be clear’d out of the Revenues of the Archbishoprick, in case it be vacant or devolve, in the manner already specify’d, to the Elector of Brandenburg, and his Successors; nor shall it be allow’d to the Administrator to charge for the future the foresaid Archbishoprick with new Debts, Alienations and Ingagements in prejudice of the Elector, and of his Successors and Relations Male.

11. The inhabitants of these territories retain their rights, especially the practice of Lutheranism. The elector may title himself duke of Magdeburg and prince of Halberstadt and Minden.

Latin

In his vero domini electoris archi- et episcopatibus de caetero salva maneant ordinibus et subditis competentia eorum iura et privilegia, cumprimis invariatae Augustanae confessionis exercitium, quale nunc ibi viget, nec minus locum habeant ea, quae in puncto gravaminum inter utriusque religionis status et ordines Imperii transacta et conventa sunt, quatenus scilicet non adversantur illi dispositioni, quae supra in articulo 5 de gravaminibus § 8 continetur incipiente “Qui archiepiscopatus, episcopatus et aliae fundationes atque bona ecclesiastica etc.” et finiente “Subiecta manento etc.”, utpote quem aeque hic valere debere, ac si verbotenus insertus esset. Et supradictos archiepiscopatum et episcopatus haereditario et immutabili iure apud dominum electorem atque domum Brandenburgicam omnesque in ea successores, haeredes et agnatos in perpetuum plane, ut de reliquis terris ipsorum haereditariis iuris est, permanere oportet. Ratione tituli autem conventum est, ut iam dictus dominus elector cum tota domo Brandenburgica et in ea omnes et singuli marchiones Brandenburgici “duces Magdeburgenses et principes Halberstadienses et Mindenses” appellentur et scribantur.

English

The competent Rights and Privileges shall also be preserv’d to the States and Subjects of the foresaid Archbishoprick and Bishoprick, especially the Exercise of the Confession of Augsburg, as it is at present; and what has been transacted and agreed in the matter of Grievances, between the States of the Empire of the one and the other Religion, shall not be less regarded (in so far as they shall not be contrary to the Regulation above in the Vth Article of Grievances, §. 8. which begins, The Archbishopricks, Bishopricks, and other Ecclesiastical Goods, etc. and ends with these words, and to this Transaction.) than if they were inserted here word for word, and the foresaid Archbishopricks and Bishopricks shall belong to the Elector and the House of Brandenburg, and to his Successors and Heirs by the Father’s side for ever, with hereditary and immutable Right, in the same manner that they have a Right over their other hereditary Lands. And as to what concerns the Title or Quality, it has been agreed, that the foresaid Elector, with the whole House of Brandenburg, and all and singular the Marquisses of Brandenburg, shall be call’d and qualify’d Dukes of Magdeburg, and Princes of Halberstadt and Minden.

12. Sweden shall restore Further Pomerania, the city of Kolberg, and the whole bishopric of Kammin.

Latin

Regia quoque maiestas Sueciae restituat domino electori pro se et successoribus suis, haeredibus atque agnatis masculis primo reliquam Pomeraniam Ulteriorem cum omnibus appertinentiis, bonis et iuribus secularibus et ecclesiasticis pleno iure tam quoad dominium utile quam directum; deinde Colbergam cum toto episcopatu Camminensi omnique iure, quod Ulterioris Pomeraniae duces hucusque habuerunt in collatione praelaturarum et praebendarum capituli Camminensis, ita tamen, ut salva maneant iura regiae maiestati Sueciae supra concessa atque ordinibus et subditis in restitutis partibus Ulterioris Pomeraniae episcopatuque Camminensi competentem eorum libertatem, bona, iura et privilegia secundum tenorem literarum reversalium (quibus etiam ordines et subditi dicti episcopatus gaudere debent, ac si iis directe datae essent) cum libero Augustanae confessionis exercitio iuxta invariatam Augustanam confessionem absque ulla perturbatione perpetim fruendo circa homagii renovationem et praestationem omni meliori modo confirmet et conservet.

English

Her Majesty of Sweden shall also restore to the foresaid Elector, for him, his Successors, Heirs and Relations Male by the Father’s side; in the first place the rest of the further Pomerania, with all its Appurtenances, Goods, Ecclesiastical and Secular Rights in full Property, as well for the Dominium utile, as for the Dominium directum. In the second place, the City of Colberg, with the whole Bishoprick of Camin, and the whole Right which the Dukes of the further Pomerania formerly had in the Collation of Dignities and Prebendships of the Chapter of Camin; but so that the said Rights granted above to her Majesty of Sweden, shall entirely remain to her, and that the said Elector shall confirm and preserve, in the best manner possible, to the States and Subjects in the restor’d part of the further Pomerania, and in the Bishoprick of Camin, at the renewing and paying of Homage, their competent Liberty, and their Goods, Rights and Privileges, to enjoy them perpetually without any Trouble, according to the Tenor of the Reversal Letters (which the States and Subjects of the said Bishoprick are likewise to enjoy, as if they had been directly granted to them) with the free Exercise of the Confession of Augsburg, in so far as it has not been chang’d.

13. Sweden shall also restore all places occupied by garrisons in Brandenburg.

Latin

Tertio: Omnia loca, quae praesidiis Suedicis insessa tenentur per Marchiam Brandenburgicam.

English

In the third place, all the Places which are at present possess’d by the Swedish Garisons, upon the Borders of Brandenburg.

14. Sweden shall also restore all places owned by the Knights of St. John where they have not been ceded to Sweden.

Latin

Quarto: Omnes commendas et bona ad ordinem equestrem Divi Johannis spectantia, quae extra territoria regiae maiestati regnoque Sueciae cessa continentur, una cum actis et regestis caeterisque literariis documentis originalibus haec loca iuraque restituenda concernentibus, communibus vero et utramque nempe tam Citeriorem quam Ulteriorem Pomeraniam afficientibus in authentica et probante forma, quae in archivo et chartophylaciis aulae Stetinensis vel alibi intra vel extra Pomeraniam reperiuntur.

English

In the fourth place, all the Commanderies and Goods belonging to the Order of the Knights of St. John, situated without the Territories which were granted to her Majesty and the Crown of Sweden, together with the Acts, Registers, and other Documents and original Papers which concern those places, and those Rights which are to be restor’d. And as to the common Papers which concern both the hither and further Pomerania, and which are either in the Archives or Chartularies of the Court of Stetin, or elsewhere, without or within Pomerania, Copies thereof shall be given in good and due Form.

Article XII: Compensation for Mecklenburg

1. Adolph Frederick of Mecklenburg-Schwerin shall receive the bishoprics of Schwerin and Ratzeburg, including the right to secularize them. His nephew Gustav Adolph, son of the duke of Mecklenburg-Güstrow, shall receive two benefices, one each in Magdeburg and Halberstadt, as compensation for Ratzeburg.

Latin

Pro eo vero, quod duci Megapolitano-Suerinensi, domino Adolpho Friderico, in alienatione civitatis portusque Wismariensis decedit, competant ipsi eiusque haeredibus masculis episcopatus Suerinensis et Ratzenburgensis iure perpetui et immediati feudi (salvo tamen domus Saxonico-Lauenburgicae aliorumque vicinorum ut et dictae dioeceseos hinc inde competenti iure) cum omnibus iuribus, documentis literariis, archivo, rationariis aliisque pertinentiis et potestate extinguendi canonicatus utrobique post praesenti tempore residentium canonicorum decessum omnesque reditus mensae ducali applicandi. Eoque nomine habeat sessionem in conventibus Imperii et circuli Saxoniae Inferioris cum duplici principis titulo et voto.
Etsi vero eiusdem ex fratre nepos dominus Gustavus Adolphus, dux Megapolitano- Gustroviensis, antehac designatus fuerat administrator Ratzeburgensis, quia tamen ipsi non minus quam patruo beneficium restitutionis in suos ducatus obtigerat, aequum visum est, ut patruo cedenti Wismariam ipse vicissim hunc cedat episcopatum. Conferentur autem dicto duci Gustavo Adolpho eo nomine compensationis ergo duo canonicatuum iuxta modernam compositionem gravaminum ad Augustanae confessioni addictos pertinentium beneficia, unum in ecclesia cathedrali Magdeburgensi, alterum in Halberstadiensi primum vacatura.

English

XII. As to what concerns Adolphus Frederick Duke of Meckleberg-Schwerin, on account of the Alienation of the Town and Port of Wismar, it has been agreed, that he shall have for him, and his Heirs Male, in perpetual and immediate Fee, the Bishopricks of Schwerin and Ratzburg (saving to the House of Saxony Lenburg, and other Neighbours, as also to the said Diocess, the Right which regards them of both sides) with all the Rights, Documents, Titles, Archives, Registers, and other Appurtenances, and even the Power of extinguishing the Canonicates of the two Chapters, after the Decease of the present Canons, in order to apply all the Revenues thereof to the Ducal Mannor; and that he shall have on that score a Seat in the Assemblies of the Empire, and of the Circle of the Lower Saxony, with the double Title and Voice of a Prince. Now altho Gustavus Adolphus Duke of Meckleburg, Nephew to Gustrow, has been formerly design’d Administrator of Ratzburg; yet because the benefit of their being restor’d to their Dutchies does not regard the Nephew less than the Uncle, it has been found equitable, that the Uncle having yielded Wismar, the Nephew in his turn should yield that Bishoprick. But on the said Duke Gustavus Adolphus, for that reason, by way of Recompence, shall be confer’d two Benefices or Canonicates, of those that according to the present Accommodation of Grievances stand affected to such as profess the Confession of Augsburg, one in the Cathedral Church of Magdeburg, and the other in that of Halberstadt, of the first that shall become vacant.

2. As Mecklenburg claims benefices in Strasburg, if there are two Protestant ones by this treaty, they shall be given to the ducal line.

Latin

Quod deinde ad praetensos duos canonicatus in ecclesia cathedrali Argentinensi attinet, si quid eo nomine statibus Augustanae confessionis iuxta praesentem transactionem competit, familiae ducum Mecklenburgensium ex huiusmodi proventibus duorum canonicatuum portiones concedantur absque tamen praeiudicio catholicorum. Quod si vero contigerit lineam masculinam Suerinensem deficere superstite Gustroviana, tum haec iterum ipsi succedat.

English

As to what next regards the two Canonicates, which are claim’d in the Cathedral Church of Strasburg; if from that Quarter any thing should fall to the share of the States of the Confession of Augsburg, by virtue of this present Transaction, the Revenue of two Canonicates shall be given out of those sort of Incomes to the Family of the Dukes of Meckleburg, however without any prejudice to the Catholicks. And if it should happen that the Male Branch of Schwerin should come to fail, while that of Gustrow subsists, then this last shall succeed to the other.

3. Mecklenburg shall also receive two benefices from the Order of St. John (Art. V, 9), Mirow to the Schwerin line and Nemerow to the Güstrow line, providing they get consent of the order and continue to pay Brandenburg the accustomed dues.

Latin

Pro maiori vero dictae domus Mecklenburgensis satisfactione cedant ipsi commendae ordinis equestris Divi Johannis Hierosolymitani Mirow et Nemeraw in isto ducatu sitae vigore dispositionis in articulo 5 § 9 supra expressae in perpetuum, donec de controversiis religionis in Imperio conventum fuerit, et quidem lineae Suerinensi Mirow, lineae vero Gustroviensi commenda Nemeraw, sub hac conditione, ut dicti ordinis consensum ipsi procurare eidemque nec non domino electori Brandenburgico tanquam eius patrono, quotiescunque casus evenerit, hactenus praestari solita porro quoque praestare teneantur.

English

For the greater Satisfaction of the said House of Meckleburg, there shall be yielded to him for ever the two Commendams of the Order of Knighthood of St. John of Jerusalem, Mirow and Nemeraw, situated in that Dutchy, by virtue of the Disposition express’d in the Vth Article, §. 9. till the Contests and Differences about Religion in the Empire shall have been accommodated, viz. Mirow to the Line of Schwerin, and Nemeraw to that of Gustrow, on this condition, that they shall be oblig’d to obtain themselves the Consent of the said Order, and pay to the same from thenceforth, as well as to the Elector of Brandenburg, as Patron thereof, the accustom’d Services, as often as shall be necessary and requisite.

4. Mecklenburg is also confirmed in the Elbe tolls and exemption from Imperial taxes (except for the Swedish army) until they have collected 300,000 talers. Also, the debt of Wingersky is declared void and need not be paid.

Latin

Confirmabit etiam Caesarea maiestas eidem vectigalia ad Albim antehac obtenta in perpetuum concessa insuper immunitate a tributis Imperii futuro tempore citra causam satisfactionis militiae Suedicae indicendis, donec summa ducentorum millium [200,000] thalerorum Imperialium compensata fuerit.
Cassetur insuper praetensum debitum Wingerschianum utpote ex caussa belli ortum, processibus etiam et decretis desuper emanatis penitus annullatis, ita ut neque duces Megapolitani neque civitas Hamburgensis eo nomine imposterum unquam conveniri possint vel debeant.

English

His Imperial Majesty shall likewise confirm to the said House the Customs upon the Elbe, formerly obtain’d for ever; with Exemption from the Contributions which shall for the future be rais’d in the Empire, excepting what relates to the Satisfaction of the Swedish Militia, until the Sum of three hundred thousand Rixdollars shall have been satisfy’d for. The pretended Debt of Wingerschin shall also remain extinct, as contracted upon the account of the War, with the Processes and Decrees which have sprung from thence; so that the Dukes of Meckleburg, and the City of Hamburg, may not from henceforth be molested or disquieted upon that score.

Article XIII: Compensation for Brunswick

1. Brunswick-Lüneburg having ceded its rights in Magdeburg, Bremen, Halberstadt, and Ratzeburg, shall be granted the alternative to the bishopric of Osnabrück according to these conditions.

Latin

Cum domus ducalis Brunovicensis et Lüneburgensis ob pacem publicam melius faciliusque stabiliendam cesserit coadiutoriis in archiepiscopatus Magdeburgensem et Bremensem itemque episcopatus Halberstadiensem et Ratzenburgensem obtentis ea conditione, ut inter alia etiam alternativa iisdem cum catholicis in episcopatum Osnabrugensem addiceretur successio, Caesarea maiestas praesenti Sacri Romani Imperii statui minime expedire iudicans pacem publicam propterea impediri diutius consentit ac permittit, ut eiusmodi alternativa successio in dicto episcopatu Osnabrugensi deinceps inter catholicos et Augustanae confessionis episcopos, ex familia tamen ducum Brunovicensium et Lüneburgensium, quamdiu eadem duraverit, postulandos, locum habere debeat modis et conditionibus sequentibus:

English

XIII. The Ducal Family of Brunswick and Lunenburg, having, in order the better to facilitate and establish the publick Peace, yielded the Coadjutories which it had obtain’d out of the Archbishopricks of Magdeburg and Bremen, and the Bishopricks of Halberstadt and Ratzburg, on condition, among other things, that to it should be granted the alternative Succession of the Bishoprick of Osnabrug with the Catholicks: His Imperial Majesty, who does not think it proper, in the present State of Affairs in the Empire, any longer to neglect or retard the publick Peace upon that score, consents and permits that this alternative Succession to the Bishoprick of Osnabrug shall take place between Catholick Bishops and those of the Confession of Augsburg, who shall however be presented by the Family of the Dukes of Brunswick and Lunenburg, so long as it subsists, and that in the manner, and on the Conditions following.

2. Gustav Gustavson concedes his rights to the bishopric of Osnabrück, in compensation for which bishop Francis William will pay him 20,000 talers in each of the next four years.

Latin

Primo: Quoniam dominus Gustavus Gustavi comes in Wasenburg, regni Sueciae senator, omni suo iuri in episcopatum Osnabrugensem occasione praesentis belli obtento renunciat iuramentumque a statibus et subditis eiusdem sibi praestitum remittit, ideo dominus episcopus Franciscus Wilhelmus eiusque successores sicut et capitulum, status et subditi dicti episcopatus virtute praesentium obligati sunto ad solvendum dicto domino comiti eiusve mandatario Hamburgi spacio quatuor annorum a die publicatae pacis numerandorum octuaginta millia [80,000] thalerorum Imperialium, ita ut singulis annis vicena millia [20,000] Hamburgi ad manus dicti comitis eiusve mandatario exsolvere et numerare teneantur, executione in non parentes ex lege communi huius pacificationis suas vires obtinente.

English

1. Forasmuch as Gustavus Gustaveson, Count of Wassemberg, Senator of the Kingdom of Sweden, renounces all the Right which he had obtain’d, on occasion of the present War, over the Bishoprick of Osnabrug, and frees the States and Subjects of that Bishoprick from the Oath which they took to him: Therefore the Bishop Francis William, and his Successors, as also the Chapter, the States and Subjects of that Bishoprick, shall be oblig’d, by virtue of these Presents, to pay to the said Lord the Count, or his Order, in Hamburg, during the space of four years, the Sum of eighty thousand Rixdollars; so that they shall be oblig’d to pay to him or Order, in the City of Hamburg, twenty thousand Rixdollars each year: for the execution whereof, the publick Law of this Pacification shall give all Authority to all Acts given out against those that fail.

3. Francis William will be restored to the bishopric.

Latin

Secundo: Restituatur dictus episcopatus Osnabrugensis totus et integer cum omnibus suis appertinentiis secularibus et ecclesiasticis moderno domino episcopo Francisco Wilhelmo pleno iure possidendus, prout uniformis perpetuaeque capitulationis leges communi principis Francisci Wilhelmi domusque Brunsvigo-Lüneburgicae et capitularium episcopatus Osnabrugensis consensu iam ineundae sancierint.

English

2. The said Bishoprick of Osnabrug shall be entirely restor’d, with all its Appurtenances, as well Secular as Ecclesiastical, to the foresaid Bishop Francis William, who shall possess it in full Right, according as shall be stipulated by the Clauses of the invariable and perpetual Capitulation which shall be made upon that account, by the common Consent as well of the said Prince Francis William, as of the Princes of the House of Brunswick-Lunenburg, and the Capitularies of the Bishoprick of Osnabrug.

4. Religion in the bishopric shall be restored to its state as of January 1, 1624, and the bishop shall promise to preserve the rights of his subjects.

Latin

Tertio: Status religionis ac coetus ecclesiastici totiusque cleri utriusque religionis tam in ipsa urbe Osnabrugensi quam in reliquis ad hunc episcopatum pertinentibus ditionibus, oppidis, villis, pagis omnibusque aliis locis maneat et reducatur in eum, qui fuit die prima Januarii anno millesimo sexcentesimo vicesimo quarto [1624], statum, ita tamen, ut prius fiat singularis quaedam determinatio et dispositio de iis, quae post annum millesimum sexcentesimum vicesimum quartum [1624] quoad verbi ministros et divinum cultum mutata deprehenduntur, etiam supradictae capitulationi inserenda caveatque dominus episcopus per literas reversales statibus et subditis suis homagio (quatenus observantia ab antiquo obtinuit) ab ipsis recepto iura ac privilegia salva fore et quae praeterea futurae episcopatus administrationi statuumque et subditorum securitati utrinque necessaria videbuntur.

English

3. As to what relates to the State of Religion, of Ecclesiasticks, as also the whole Clergy of the one and the other Religion, as well in the same City of Osnabrug, as in the other Countries, Towns, Burghs, Villages, and other places belonging to that Bishoprick, the whole shall remain and be settled in the same State it was on the 1st of January, 1624. And there shall be a Specification of all the Changes that shall be found to have been made since the said year 1624 (as well with regard to the Ministers of the Word of God, as of the Divine Worship) which shall be inserted in the foresaid Capitulation. And the Bishop shall promise to his Estates and Subjects, by Reversal or other Letters (after having receiv’d their Homage according to antient Form) to preserve their Rights and Privileges, and all other things besides, which shall be found necessary for the future Administration of the Bishoprick, and the Safety of the States and Subjects of both sides.

5. Francis William will be succeeded by Ernest August of Brunswick-Lüneburg, and subjects in the bishopric will swear loyalty to him within three months of peace.

Latin

Quarto: Defuncto eodem domino episcopo succedat in episcopatu Osnabrugensi dominus Ernestus Augustus dux Brunsvicensis et Lüneburgensis, atque adeo vi huius pacis publicae sit designatus eiusdem successor teneaturque capitulum cathedrale Osnabrugense ut et reliqui status et subditi statim post decessum aut resignationem moderni episcopi eundem dominum Ernestum Augustum in episcopum recipere, ac dicti status et subditi isti fini intra trimestre a conclusa hac pace computandum ipsi solitum ut supra praestare homagium iuxta conditiones in capitulatione perpetua cum capitulo ineunda positas.

English

4. The Bishop coming to die, Ernest Augustus Duke of Brunswick and Lunenburg shall succeed him in the Bishoprick of Osnabrug, and shall from henceforth be design’d his Successor, by virtue of the present publick Peace; so that the Cathedral Chapter of Osnabrug, as also the States and Subjects of the Bishoprick shall be oblig’d, immediately after the Death or Resignation of the present Bishop, to receive for Bishop the said Duke Ernest Augustus; and for that end the foresaid States and Subjects shall be oblig’d within three months, reckoning from the day of the Conclusion of the Peace, to pay him the accustom’d Homage, in the manner above specify’d, upon the Conditions that shall be inserted in the perpetual Capitulation that is to be made with the Chapter;

6. If Ernest August predeceases Francis William, the chapter will elect another member of the same family. In the future, bishops shall alternate between Catholic ones chosen by the chapter and Protestants of the line of Brunswick.

Latin

Quod si vero dux Ernestus Augustus post obitum moderni episcopi non fuerit superstes, teneatur capitulum alium ex domini Georgii ducis Brunsvicensis et Lüneburgensis posteris in episcopum suum postulare conditionibus tamen in recepta capitulatione uniformi initis perpetuo observandis. Eo autem demortuo aut ultro resignante teneatur dictum capitulum vel electione vel postulatione praesulem catholicum sibi praeficere. Sin vero hac in parte vel canonicorum negligentia vel discordia intercesserit, locus sit ordinationi iuris canonici et consuetudini Germaniae, salva tamen capitulatione perpetua ut et hac transactione. Et sic perpetuo admittatur alternativa successio inter catholicos episcopos ex gremio capituli electos vel aliunde postulatos atque Augustanae confessioni addictos, sed non alios quam ex familia modo nominati ducis Georgii descendentes, et quidem, si plures sint principes, e natu minoribus eligatur vel postuletur episcopus, nullis vero existentibus natu minoribus sufficiatur unus ex principibus regentibus. Illis autem deficientibus succedat tandem ducis Augusti posteritas alternatione, uti dictum, inter ipsam et catholicos perpetua.

English

and if Duke Ernest Augustus should not survive the present Bishop, the Chapter shall be bound, after the Death of the Bishop that now lives, to present another Prince of the Family of Duke George of Brunswick and Lunenburg, upon the Conditions that shall be contain’d in the unchangeable Capitulation that shall have been receiv’d, which shall be observ’d reciprocally and for ever. And if he should happen to die, or to resign voluntarily, the Chapter shall be oblig’d to chuse and present a Catholick Bishop; and if any neglect should happen among the Canons or Prebendaries, the Ordinance of the Canon Law, and the Custom of Germany shall take place in that case; saving however the perpetual Capitulation, and the present Transaction. Wherefore the alternative Succession between the Catholick Bishops, chosen by the Chapter, or otherwise presented, and those of the Confession of Augsburg (who shall only be the Descendants of the Family of the said Duke George) shall be admitted. And if there be several Princes of that Family, one of the younger Brothers shall be chosen and presented to that Bishoprick; and if the younger Brothers fail, one of the Princes Regent shall be chosen: and failing these also, the Posterity of Duke Augustus shall in fine succeed with the perpetual Alternative, as has been said, between that Family and the Catholicks.

7. All Protestant bishops shall be required to preserve the state of religion there.

Latin

Quinto: Teneatur non solum memoratus dux Ernestus Augustus, sed etiam omnes et singuli ex familia ducum Brunsvicensium et Luneburgensium Augustanae confessioni addictorum in hoc episcopatu alternatim succedentium statum religionis, coetus ecclesiastici totiusque cleri tam in ipsa urbe Osnabrugensi quam in reliquis ad hunc episcopatum pertinentibus ditionibus, oppidis, villis, pagis omnibusque aliis locis conservare ac tueri, prout superius articulo 3 et perpetua capitulatione dispositum est.

English

5. Not only the said Duke Ernest Augustus, but likewise all and every one of the Princes of the Family of the Dukes of Brunswick and Lunenburg, of the Confession of Augsburg, who shall alternately succeed to that Bishoprick, shall be oblig’d to preserve and defend (as has been settled above in the 3d Article, and as it shall be further settled in the perpetual Capitulation) the State of Religion, and of the Ecclesiasticks, as also of the whole Clergy, as well in the City of Osnabrug, as in the other Countries, Burghs, Hamlets, Villages and Towns, and all the other Places belonging to that Bishoprick.

8. Catholic worship shall be regulated by the archbishop of Cologne when there is a Protestant bishop, and Catholic bishops shall not interfere with Protestant religious worship.

Latin

Sexto: Ne etiam durante administratione et regimine episcopi Augustanae confessioni addicti circa censuram ecclesiasticorum catholicorum itemque usum et administrationem sacramentorum ritu Romanae ecclesiae ut et caetera, quae sunt ordinis, ulla difficultas aut confusio suboriatur, horum omnium dispositio, quoties alternativa successio in talem Augustanae confessioni addictum devenerit, domino archiepiscopo Coloniensi velut metropolitano reservata, adversus Augustanae confessioni vero addictos plane sublata esto. Caetera superioritatis et regiminis iura in civilibus et criminalibus Augustanae confessionis episcopo iuxta capitulationis leges illibata permaneant. Quoties vero catholicus episcopus in episcopatu Osnabrugensi rerum potitur, nihil omnino in Augustanae confessionis sacra arroget sibi iuris aut obtineat.

English

6. And to the end that in the Administration and Government of the Bishops of the Confession of Augsburg, there may arise no Difficulty or Confusion with regard to the Censure of Catholick Ecclesiasticks, nor with relation to the Usage and Administration of the Sacraments, according to the manner of the Church of Rome, nor with respect to other things which concern Order; the whole Disposal and Regulation of all that is mention’d above shall be reserv’d to the Archbishop of Cologne as Metropolitan, excluding those of the Confession of Augsburg as often as the alternative Succession shall fall upon a Prince of that Confession: But this only excepted, the other Rights of Sovereignty and Government, as well in Civil as in Criminal Matters, shall remain inviolably to the Bishop of the foresaid Confession, according to the Laws and Rules of the future Capitulation; and reciprocally, as often as a Catholick Bishop shall govern in the Bishoprick of Osnabrug, he shall not pretend or have any Right over the Ecclesiasticks of the Confession of Augsburg.

9. Brunswick-Lüneburg shall receive Walkenried in perpetuity, and cease all claim to Halberstadt and Hohenstein.

Latin

Septimo: Monasterium seu praelatura Walckenried, cuius hoc tempore administrator est Christianus Ludovicus dux Brunsvicensis et Lüneburgensis, una cum praedio Schawen perpetuo feudi iure ducibus Brunsvicensibus et Lüneburgensibus itidem a Caesarea maiestate et Imperio cum omnibus pertinentiis iuribusque conferatur eodem prorsus quo supra inter ducum Brunsvicensium et Lüneburgensium familias succedendi ordine, annullato iure advocatiae aliisque episcopatus Halberstadiensis et comitatus Hohensteinensis praetensionibus omnino sublatis.

English

7. That the Monastery or Provostship of Walkenried, whereof Christian Lewis Duke of Brunswick and Lunenburg is present Administrator, be confer’d by the Emperor and Empire, with the Land of Schauven, in perpetual Right of Fee, upon the Dukes of Brunswick- Lunenburg, together with all their Appurtenances and Rights, to be possess’d by the Families of Brunswick-Lunenburg, in the same Order as above; the Right of Advocacy or Protection, and all the Pretensions of the Bishoprick of Halberstadt and County of Henstein, remaining entirely extinct and annul’d.

10. The convent of Gröningen shall be returned to Brunswick, and their treaty with Frederick Schenk von Winterstädt and Westerburg remains valid.

Latin

Octavo: Ducibus quoque Brunovicensibus et Lüneburgensibus restituatur monasterium Gröningense, quod antehac acquisitum episcopatui Halberstadiensi cesserat, reservatis etiam iuribus, quae dictis ducibus in castrum Westerburg competunt, nec minus infeudatio comiti a Tattenbach a ducibus facta eoque nomine initae leges perinde ut iura crediti et pignoris ducis Christiani Ludovici vicario Friderico Schenckio a Winterstädt in Westerburg competentia sarta tecta maneant.

11. Frederick Ulrich of Brunswick's debt to Denmark shall be nullified.

Latin

Nono: Debitum a Friderico Ulrico duce Brunsvicensi et Lüneburgensi cum rege Daniae contractum et per hunc in pacificatione Lubecensi sacrae Caesareae maiestati cessum posteaque Caesareae militiae praefecto comiti Tyllio donatum quod attinet, cum moderni duces Brunovicenses et Lüneburgenses se ad hoc debitum persolvendum ob plures rationes teneri negaverint eaque de re etiam per legatos plenipotentiarios coronae Sueciae instanter actum sit, amore pacis remissio et expunctio totius istius debiti et obligationis dictis ducibus eorumque haeredibus et provinciis concessa esto.

English

8. As to the Debt contracted by Frederick Ulric Duke of Brunswick-Lunenburg with the King of Denmark, and yielded by this last to his Imperial Majesty in a Treaty of Peace concluded at Lubeck, whereof a Gift was made to Count Tilly, General of the Imperial Army; the present Dukes of Brunswick-Lunenburg having represented, that for several Reasons they are not oblig’d to pay that Debt, and the Ambassadors and Plenipotentiaries of the Crown of Sweden having on their part likewise acted very vigorously in that Affair, it has been agreed, for the Good of the Peace, that that Debt shall remain extinct, and that the said Dukes shall be freed from any Obligation in this matter, as well as their Heirs and Estates.

12. The Brunswick branch of Zell is no longer obligated to pay 20,000 florins annually to Ratzeburg since their alternation there is ended.

Latin

Decimo: Cum duces Brunovicenses et Lüneburgenses Cellensis lineae capitulo Ratzenburgensi pro sorte viginti millium [20,000] florenorum annuas pensiones usquedum pependerint, alternatione iam cessante cessent quoque annuae illae pensiones abolito prorsus debito ut et alia quavis obligatione.

English

9. The Dukes of Brunswick-Lunenburg, of the Branch of Zell, having hitherto paid the annual Interest of twenty thousand Florins to the Chapter of Ratzburg, it has been resolv’d, that as the Alternative ceases at present, so the said annual Interests shall cease likewise, with the entire sinking of the Debt, and all other Obligations on that score.

13. Two prebends in the bishopric of Strasburg shall be given to Duke Anton Ulrich and Ferdinand Albert of Brunswick, provided Duke August renounces his claims on them.

Latin

Undecimo: Ducis etiam Augusti duobus filiis natu minoribus, Antonio Ulrico et Ferdinando Alberto, conferantur duae praebendae in episcopatu Strasburgensi primo vacaturae, ea tamen conditione, ut dictus dominus dux Augustus renunciet praetensionibus suis, quas in unum alterumve canonicatum antehac habuit vel habere poterat.

English

10. Two Prebendships in the Bishoprick of Strasburg, that shall become vacant first, shall be confer’d on the two Dukes, Anthony Ulric, and Ferdinand Albert, younger Sons of Augustus Duke of Brunswick-Lunenburg, on condition that Duke Augustus shall renounce the Pretensions which he formerly had, or might have had upon the one or the other Canonicate.

14. Brunswick renounces all claims against Magdeburg, Bremen, Halberstadt, and Ratzeburg.

Latin

Duodecimo: Viceversa iidem duces postulationibus et coadiutoriis in archiepiscopatus Magdeburgensem et Bremensem itemque Halberstadiensem et Ratzenburgensem plenissime renunciant, ita ut quae circa hosce archiepiscopatus et episcopatus superius in hoc pacificationis instrumento disposita sunt, citra ipsorum contradictionem effectum habere debeant capitulis utrobique in eo statu permanentibus, quo superius conventum est.

English

11. And in exchange the said Dukes shall renounce the Presentations and Coadjutorships of the Archbishopricks of Magdeburg and Bremen, as also of the Bishopricks of Halberstadt and Ratzburg; so that whatever has been regulated above in this Treaty of Peace touching these Archbishopricks and Bishopricks, shall have its full and entire Effect, without any contradiction on their part; the Chapters remaining in every respect in the same State that has been agreed upon above.

Article XIV: Compensation for another branch of Brandenburg

1. In compensation for the 12,000 talers that Margrave Christian William has been annually paid by the archbishopric of Magdeburg, he shall receive all rights over Zinna and Loburg (except Landeshoheit) for the rest of his life.

Latin

De summa duodecim millium [12,000] Imperialium domino Christiano Wilhelmo marchioni Brandenburgico ex archiepiscopatu Magdeburgensi quotannis solvendorum conventum est, ut coenobium et praefectura Zinna et Loburg dicto domino marchioni statim tradantur cum omnibus pertinentiis et omnimoda iurisdictione solo territorii iure excepto. Atque his praefecturis idem marchio utatur fruatur ad dies vitae absque ulla rationum redditione, hac tamen lege, ut in politicis et ecclesiasticis nullum plane subditis afferatur praeiudicium.

English

XIV. As touching the Sum of twelve thousand Rixdollars, which ought to be annually paid to William Christian Marquiss of Brandenburg, by the Archbishoprick of Magdeburg, it has been agreed, That the Cloister and Bailliages of Zia and Loburg, shall be immediately yielded and given over to the said Marquiss of Brandenburg, with all their Appurtenances, and full and entire Jurisdiction, excepting only the Right of Territory; and that the said Marquiss shall enjoy these Bailliages his whole Life, without being in any manner accountable for them; provided however, that no Prejudice be done to the Subjects of the said Bailliages, either as to Temporals or Sprirituals.

2. And since these lands have suffered greatly in the war, the present administrator of Magdeburg shall pay the margrave 3000 talers forthwith.

Latin

Quia porro ut totus archiepiscopatus ita etiam iam nominatum coenobium et praefecturae temporum iniuria valde sunt devastatae, ideo a moderno domino administratore domino marchioni sine mora ex collectis in archiepiscopatu ad hoc instituendis solvantur tria millia thalerorum Imperialium ab ipso marchione vel eius haeredibus non restituenda.

English

And whereas the said Cloister and Bailliages, as well as the Archbishoprick, have suffer’d very much thro the Injury of Time, the present Lord Administrator shall pay without delay, for that reason, to the said Marquiss, the Mony that shall be levy’d for that effect upon the said Archbishoprick, viz. the Sum of three thousand Rixdollars, of which neither the said Marquiss nor his Heirs shall be oblig’d to make any Restitution.

3. After the margrave's death, his heirs shall retain the land for five years, and then they shall return to the archbishopric. This remains valid after the elector of Brandenburg acquires Magdeburg.

Latin

Praeterea placuit, ut post fata domini marchionis ratione et nomine non praestitorum alimentorum descendentibus ipsius eorumque haeredibus liceat dictum coenobium atque praefecturas per integrum quinquennium retinere iisque sine rationum redditione cum omnibus suis pertinentiis et iuribus uti frui. Elapso vero quinquennio praedictae praefecturae earundemque iurisdictio, reditus et proventus archiepiscopatui absque tergiversatione restituantur, nec superius memoratae summae titulo quicquam ulterius moveatur vel petatur. Et praedicta omnia observentur, etiamsi propter domini electoris Brandenburgici aequivalentem recompensationem archiepiscopatus Magdeburgensis ad dominum electorem eiusque haeredes et successores pervenerit.

English

It has been moreover agreed, That after the Decease of the said Marquiss, it shall be lawful for his Heirs and Successors to retain, for the space for five years, the said Cloister and Bailliages, and all their Appurtenances, Dependencies and Rights, and enjoy and use the same, upon the account of Victuals that have not been furnish’d, without being oblig’d to render any Account. But after the Expiration of the five years, the said Bailliages, with their Jurisdiction, Rent and Revenue, shall return, without any delay, to the Archbishoprick, nor shall any thing be demanded or pretended upon the account of the said Sum; and all this shall take place when the said Archbishoprick of Magdeburg shall be possess’d by the Elector of Brandenburg, for his equivalent and due Recompence, and by his Heirs and Successors.

Article XV: Hesse-Kassel

Circa causam Hasso-Cassellanam conventum est, ut sequitur:
1. The entire family of Hesse-Kassel shall benefit from the amnesty

Latin

Primo omnium: Domus Hasso-Cassellana omnesque eius principes, maxime domina Amelia Elisabetha, Hassiae landgravia, eiusque filius, dominus Wilhelmus, illorumque haeredes, ministri, officiales, vasalli, subditi, milites et alii quocunque modo illis addicti nullo prorsus excepto, non obstantibus contrariis pactis, processibus, proscriptionibus, declarationibus, sententiis, executionibus et transactionibus, sed illis omnibus ut et actionibus vel praetensionibus ratione damnorum et iniuriarum tam neutralium quam belligerantium annullatis, universalis amnestiae suprasancitae et ad initium belli Bohemici cum plenaria restitutione reductae (exceptis Caesareae maiestatis et domus Austriacae vasallis et subditis haereditariis, quemadmodum de iis in § “Tandem omnes etc.” disponitur) omniumque beneficiorum ex hac et religiosa pace provenientium pari cum caeteris statibus iure, prout in articulo incipiente “Unanimi etc.” disponitur, plenarie participes sunto.

English

XV. As to the Affair of Hesse-Cassel, that which follows has been agreed upon. 1. In the first place, the Family of Hesse-Cassel, and all the Princes thereof, especially the Lady Amelia Elizabeth, Landgravine of Hesse, and Prince William her Son, and their Heirs, Ministers, Officers, Vassals, Subjects, and others ingag’d in their Service in any manner whatsoever, without any Exception, notwithstanding any Contracts, Processes, Prescriptions, Declarations, Sentences, Executions and Transactions to the contrary (all which, as well as Actions or Pretensions upon account of Damages or Injuries from Neutrals, and such as carry’d Arms, shall remain void and null) shall fully enjoy the General Amnesty formerly establish’d, with an entire Restitution, to take place from the Commencement of the War in Bohemia (except the hereditary Vassals and Subjects of his Imperial Majesty, and of the House of Austria, as it is regulated in the Paragraph, In fine all, &c.) as also all the Advantages flowing from that Amnesty, and the religious Peace, with the like Right that other States enjoy, as it is regulated in the Article which begins, With the common Consent also, etc.

2. Hesse-Kassel shall retain the abbey of Hersfeld

Latin

Secundo: Domus Hasso-Cassellana eiusque successores abbatiam Hirsfeldensem cum omnibus appertinentiis secularibus et ecclesiasticis sive intra sive extra territorium (ut praepositura Gellingen) sitis, salvis tamen iuribus, quae domus Saxonica a tempore immemoriali possidet, retineant et eo nomine investituram a Caesarea maiestate toties, quoties casus evenerit, petant et fidelitatem praestent.

English

2. In the second place, the House of Hesse-Cassel, and the Successors thereof, shall keep the Abby of Hsfeld, with all its Appurtenances, Secular and Ecclesiastical, situated without or within its Territory (as the Provostship of Gelingen;) saving nevertheless the Rights which the House of Saxony has possess’d there time immemorial; and for that end they shall demand Investiture of his Imperial Majesty, as often as shall be requisite, and shall take an Oath of Fidelity for the same.

3. Hesse-Kassel shall be given control over Schaumburg, Bückeburg, Sachsenhagen, and Stadthagen, which had previously been granted to the bishop of Minden

Latin

Tertio: Ius directi et utilis dominii in praefecturas Schaumburg, Bückenburg, Saxenhagen et Statthagen episcopatui Mindano antehac assertum et adiudicatum porro ad dominum Wilhelmum, modernum Hassiae landgravium, eiusque successores plenarie in perpetuum citra ulteriorem dicti episcopatus aut alterius cuiusvis contradictionem aut turbationem pertineat, salva tamen transactione inter Christianum Ludovicum ducem Brunsvico-Lüneburgensem et Hassiae landgraviam Philippumque comitem de Lippe inita, firma etiam manente, quae inter eandem landgraviam et dictum comitem inita est, conventione.

English

3. In the third place, the Right of Dominium directum et utile to the Bailliages of Schaumberg, Buckenburg, Saxenhagen and Stratthagen, formerly made over and adjudg’d to the Bishop of Minden, shall from henceforth belong to William Landgrave of Hesse, and his Successors fully and for ever, without any Dispute or Trouble from the said Bishop or any other; saving nevertheless the Transaction betwixt Christian Lewis Duke of Brunswick-Lunenburg, the Landgrave of Hesse, and Philip Count of Lippe, the Convention between the said Landgrave and the said Count remaining likewise in its Force and Vigour.

4. Hesse-Kassel shall receive 600,000 talers from the archbishops of Mainz and Cologne, the bishops of Paderborn and Münster, and the abbey of Fulda.

Latin

Conventum praeterea est, ut pro locorum hoc bello occupatorum restitutione et indemnitatis causa dominae landgraviae Hassiae tutrici eiusque filio huiusve successoribus Hassiae principibus ex archiepiscopatibus Moguntinensi et Coloniensi, episcopatibus item Paderbornensi, Monasteriensi et abbatia Fuldensi sexies centena millia [600,000] thalerorum Imperialium bonitate Imperialibus constitutionibus modernis correspondentium intra spatium novem mensium a tempore ratificationis pacis computandum Cassellis solventium periculo et sumptibus pendantur, nec contra promissam solutionem ulla exceptio ullusve praetextus admittatur, multo minus summa conventa ullo arresto afficiatur.

English

Moreover, it is agreed, That for the Restitution of the Places possess’d during this War, and by form of Indemnity, the Sum of six hundred thousand Rixdollars, of the Value and Goodness regulated by the last Imperial Constitutions, shall be paid, during the space of nine months, reckoning from the time of the Ratification of the Peace, to the Lady the Landgravine of Hesse, and her Son, or to her Successors Princes of Hesse, by the Archbishopricks of Mentz and Cologne, the Bishopricks of Paderborn and Munster, and the Abby of Fulde in the City of Cassel, at the Charge and Hazard of the Payers, without admitting any Exception or Pretext for hindring the promis’d Payment; and far less may any Arrest or Seizure be made of the Sum agreed.

5. For greater assurance of payment, Hesse-Kassel shall retain Neuß, Coesfeld, and Neuhaus, provided they use no more than 1200 infantry and 100 cavalry, to be distributed as they see fit.

Latin

Ut etiam domina landgravia de solutione tanto securior sit, sequentibus conditionibus retineat Neus, Cosfeld et Neuhaus inque iis locis sua sibique solum obligata praesidia habeat, ea quidem lege, ut praeter officiales et alias personas in praesidiis necessarias dictorum trium locorum praesidia coniunctim non excedant numerum mille ducentorum [1200] peditum et centum equitum, dominae landgraviae dispositioni relicto, quot cuivis dictorum locorum peditum et equitum imponere quemve huic vel illi praesidio praeficere velit.

English

And to the end that my Lady the Landgravine of Hesse may be so much the better assur’d of Payment, she shall keep and retain, on the following Conditions, Nuys, Coesfeld and Newhauss, and have Garisons in those Places, which shall depend upon none but her self; but on this Condition, That besides the Officers and others necessary for the Garisons, those of the three foremention’d Places shall not exceed the number of twelve hundred Foot and a hundred Horse, leaving to my Lady Landgravine the Disposal of the number of the Cavalry and Infantry which she shall please to put into each of these Places, and what Governours she shall appoint.

6. The garrisons shall maintain discipline, and shall have the right to extract sums for the maintenance of the fortifications above the 600,000 talers. Soveriegnty and revenue of these towns remain to the archbishop of Cologne.

Latin

Praesidia autem secundum ordinationem de sustentatione officialium et militum Hassiacis hactenus consuetam alantur, et quae ad conservanda fortalitia necessaria sunt, praestentur ex archi- et episcopatibus, in quibus dicta arx et civitates sunt sitae, absque summae supranominatae diminutione. Integrum autem sit ipsis praesidiis contra morosos et tardantes, sed non ultra debitam summam exequi. Iura autem superioritatis et iurisdictio tam ecclesiastica quam secularis et reditus nominatarum arcis et civitatum domino archiepiscopo Coloniensi sint salva.

English

The Garisons shall be maintain’d according to the Order commonly observ’d hitherto in the Maintenance of the Officers and Soldiers of Hesse; and whatever shall be necessary for keeping up the Fortresses, shall be furnish’d by the Archbishopricks and Bishopricks, in which the said Fortresses and Towns are situated, without diminution of the Sum afore-mention’d. It shall be lawful for the said Garisons to distrain the Recusants and Negligent, but not beyond the due Sum. In the mean time, the Rights of Souvereignty, and the Jurisdiction both in Ecclesiasticals and Temporals, as also the Revenue of the said Fortresses and Towns, shall be preserv’d for the Lord the Archbishop of Cologn.

7. After 300,000 talers have been paid, Hesse-Kassel shall evacuate Neuß, and not put any of its garrison in the other towns. The garrison of Coesfeld shall not exceed 600 infantry and 50 cavalry, and that of Neuhaus 100 infantry. And if the whole amount is not paid within 9 months, she shall be paid interest on the remainder at 5 percent. The treasurers of the affected regions shall swear to pay the whole amount, even if their rulers forbid it.

Latin

Quamprimum vero post ratificatam pacem dominae landgraviae trecenta millia [300,000] thalerorum Imperialium fuerint exsoluta, restituta Neussia retineat Cosfeld solum et Neuhaus, ita tamen, ut praesidium Neussianum in Cosfeld et Neuhaus non deducat vel eius nomine quicquam ulterius exigat nec praesidia in Cosfeld numerum sexcentorum peditum et quinquaginta equitum, in Neuhaus autem centum peditum excedant. Sin autem intra terminum novem mensium dominae landgraviae integra summa non dependatur, non tantum Cosfeld et Neuhaus, donec plenaria subsecuta fuerit solutio, sed etiam pro residuo summae eiusque singulis centenis quinque annuatim Imperiales, donec residuum summae exsolutum fuerit, pensionis nomine solvantur, et tot praefecturarum ad supranominatos archi- et episcopatus atque abbatiam pertinentium et Hassiae principatui vicinarum, quot praestandis et exsolvendis pensionibus sufficiunt, quaestores et receptores dominae landgraviae iuramento obstringantur, ut de reditibus annuas residuae summae pensiones solvant, non obstante dominorum suorum prohibitione.

English

But so soon as three hundred thousand Rixdollars shall have been paid to my Lady Landgravine after the Ratification of the Peace, she shall render up Nuys, and keep only Coesfeld and Newhauss; however she shall not put the Garison that goes out of Nuys into Coesfeld and Newhauss, nor demand any thing upon that account: nor shall the Garison of Coesfeld exceed the number of six hundred Foot and fifty Horse, or that of Newhauss the number of a hundred Foot. And if the whole Sum be not paid to my Lady Landgravine within the space of nine months, not only Coesfeld and Newhauss shall remain in her hands till the entire Payment thereof, but likewise she shall receive Interest for the rest of the Sum at the rate of 5 per Cent. till the whole shall have been paid off: And the Treasurers and Receivers of the Bailliages belonging to the said Archbishopricks, Dutchies and Abbeys, and the Places contiguous to the Principality of Hesse, which shall stand good for the Payment of the said Interests, shall oblige themselves by Oath to my Lady Landgravine to pay her out of the Mony they receive the annual Interests of the remaining Sum, even altho their Masters should forbid it.

8. If the treasurers delay payment, Hesse-Kassel may compel it; but once payment is complete, it shall withdraw from all fortresses.

Latin

Quod si vero quaestores et receptores in solvendo moras nectant aut reditus alio conferant, domina landgravia exequendi et ad solutionem quovis modo illos adigendi liberam habeat potestatem, de reliquo iure territoriali domino proprietatis interea semper salvo. Simulac vero domina landgravia totam summam cum pensionibus a tempore morae acceperit, restituat illico loca iam denominata cautionis loco interim retenta, pensiones cessent, et quaestores atque receptores, quorum facta fuit mentio, iuramenti nexu sint liberati.

English

And if the Treasurers and Receivers delay Payment, or employ the Revenues otherwise, my Lady Landgravine may use all means to constrain them to make Payment; the other Rights of the Master or Proprietor remaining in their first state. But so soon as my Lady Landgravine shall have receiv’d the whole Sum with the Arrears of the Garison, she shall restore the forenam’d Places kept by her as a Security, the Interests shall cease, and the Treasurers and Receivers shall be free of their Oath.

9. The regions that shall pay the interest (if necessary) shall be determined by an agreement to be made before this peace is ratified.

Latin

Quarum autem praefecturarum reditus pensionibus contingente mora solvendis sint assignandi, ante ratificationem pacis eventualiter conveniet, quae conventio non minoris sit roboris quam ipsum pacis instrumentum.

English

As to the Bailliages, out of the Revenue of which, Interest shall have been paid in case of Delay, that shall be provisionally agreed before the Ratification of the Peace; which Agreement shall be of equal force with this present Treaty of Peace.

10-11. Hesse-Kassel shall return, after peace is ratified, all other territory that it occupied during the war. All war materiel that was in the returned territory prior to Hesse-Kassel's occupation shall remain there; and any fortifications erected during their occupation shall be destroyed.

Latin

Praeter loca autem securitatis causa, ut memoratum, dominae landgraviae relinquenda et post solutionem demum restituenda restituet illa nihilominus ratificatione pacis subsecuta omnes provincias et episcopatus nec non illorum urbes, praefecturas, oppida, fortalitia, propugnacula et omnia denique bona immobilia nec non iura inter haec bella ab ipsa occupata, ita tamen, ut tam in praefatis tribus locis cautionis nomine retinendis quam reliquis omnibus restituendis non solum annonam et omnia ad bellicum apparatum spectantia quae inferri vel fieri curavit, per subditos evehenda dominae landgraviae et supradictis successoribus, quae vero ab ipsa non illata, sed in locis occupatis tempore occupationis reperta sunt et adhuc extant, ibi permaneant, sed ut etiam fortificationes et valla durante occupatione extructa eatenus destruantur, ne tamen urbes, oppida, arces et castra cuiusvis invasionibus et depraedationibus pateant.

English

Besides the Places which shall be left to my Lady Landgravine by way of Security, as has been said, and which shall be given up by her after Payment; she shall restore in the mean while, immediately after the Ratification of the Peace, all the Provinces and Bishopricks, and all their Towns, Bailliages, Burghs, Fortresses, Forts; and in fine, all the immovable Goods and Rights by her occupy’d during these Wars: but so that not only my Lady Landgravine and her said Heirs shall get back all the Ammunitions and Provisions that she shall have put into these three cautionary Places, and in the others to be restor’d by her (for as to such Ammunitions and Provisions that she has not brought, but found there when she was put in possession of the said Places, and which are yet there, they shall remain in the said Places) but also the Fortifications and Ramparts that have been rais’d during the time of her possessing these Places, shall be destroy’d and demolish’d; but the Towns, Burghs, Castles and Fortresses, shall not be expos’d to Invasion and Pillage.

12. Although Hesse-Kassel has not demanded payment from any other than those named above, it has been thought fair that all the other states which have paid contributions to Hesse since March 1, 1648, shall pay proportionately for the 600,000 talers and the payment of the garrisons.

Latin

Et quamvis domina landgravia praeterquam ab archi- et episcopatibus Moguntinensi, Coloniensi, Paderbornensi, Monasteriensi et abbatia Fuldensi a nemine restitutionis et indemnitatis loco aliquid poposcerit et sibi eo nomine a quoquam alio quicquam solvi omnino noluerit, pro rerum tamen et circumstantiarum aequitate placuit toti conventui, ut salva manente dispositione paragraphi praecedentis inchoantis “Conventum praeterea est etc.” etiam caeteri status cuiuscunque generis cis et ultra Rhenum, qui prima Martii huius anni Hassiacis contributionem dependerunt, secundum proportionem contributionis exsolutae toto hoc tempore observatam ad conficiendam summam superius positam et militum praesidiariorum sustentationem ratam suam supranominatis archi- et episcopatibus atque abbatiae conferant et damnum, si quod solventes ob unius vel alterius moram perpessi fuerint, morosi resarciant nec executionem contra tergiversantes instituendam Caesareae maiestatis aut regiae maiestatis Sueciae vel etiam Hassiae landgraviae officiales aut milites impediant neque etiam fas sit Hassiacis quenquam in praeiudicium huius declarationis eximere; ii vero, qui suam quotam rite persolverint, ab omni eatenus onere liberi erunt.

English

And altho my Lady Landgravine has not exacted any thing of any Person upon the account of Restitution and Indemnity, unless from the Archbishopricks of Mentz and Cologn, the Bishopricks of Paderborn and Munster, and the Abbey of Fulde, nor desires that any thing should be paid her by any other upon that score; yet considering the Equity and State of Affairs, the Assembly has thought good, without prejudice to the Regulation in a preceding Paragraph, which begins, Moreover, it has been agreed, etc. that all the other States whatsoever on this or the other side the Rhine, which have paid Contribution to the Hessians since the first of March this Year, shall furnish, in proportion of the Contribution by them paid during that whole time, their Quota to the said Archbishopricks, Bishopricks and Abbey, to make up the above-mention’d Sum, and for the Maintenance of the Garisons: And if any one suffer Damage by the Delay of others Payment, the Delayers shall be oblig’d to repair the same; and the Officers and Soldiers of his Imperial Majesty, of the most Christian King, and of the Lady Landgravine of Hesse, shall not hinder their being constrain’d thereto. Nor shall it be lawful for the Hessians to exempt any one in prejudice of this Declaration, but such as shall have paid their Quota shall from henceforth be exempted of all Charges.

13. The agreement between the houses of Kassel and Darmstadt made on April 14, 1648 shall have the same force as if inserted in this document word for word.

Latin

Quod controversias inter domus Hassiacas, Cassellanam et Darmstadinam, super successione Marpurgensi agitatas attinet, quandoquidem eae Cassellis die decima quarta mensis Aprilis proxime elapsi consensu partium unanimi accedente penitus sunt compositae, placuit transactionem istam cum suis annexis et recessibus, sicut ea Cassellis inita et a partibus subsignata conventuique huic insinuata fuit, vigore instrumenti huius eiusdem plane esse roboris, ac si verbis totidem hisce tabulis inserta comprehenderetur, nec a partibus transigentibus nec aliis quibusvis sub praetextu sive pacti sive iuramenti sive alio quocunque ullo unquam tempore convelli posse, quinimo ab omnibus, etiamsi aliquis ex interessatis eam forte confirmare detrectet, exactissime observari debere.

English

As to what concerns the Differences between the Houses of Hesse-Cassel and Darmstadt, touching the Succession of Marburg, seeing they were entirely accommodated on the 14th of April last, by the unanimous Consent of both Parties; it has been thought good, that that Transaction with all its Clauses, Appurtenances, and Dependencies, as it was made and sign’d at Cassel by the interested Parties, and represented in this Assembly, shall in virtue of the present Treaty have the same force as if it was inserted therein word for word, and that it may not be infring’d by the Parties contracting, nor by any other upon any pretence, whether of Contract, Oath, or any other thing; but that it shall be exactly observ’d by all, altho any of such as are interested should perhaps refuse to confirm it.

14. The treaty between William, Landgrave of Hesse, and Christian and Wolrad, Counts of Waldeck, made on April 11, 1635 and confirmed by George of Darmstadt on April 14, 1648, shall also be part of this agreement.

Latin

Sicut etiam transactio inter defunctum dominum Wilhelmum Hassiae landgravium et dominos Christianum et Wolradum comites Waldecciae die undecima Aprilis anno millesimo sexcentesimo tricesimo quinto [1635] facta et a domino Georgio Hassiae landgravio die decima quarta Aprilis anno millesimo sexcentesimo quadragesimo octavo [1648] ratificata non minus vigore huius pacificationis perpetuum et plenissimum robur obtinebit omnesque Hassiae principes pariter ac comites Waldecciae obligabit.

English

In like manner the Transaction betwixt the late William Landgrave of Hesse, Christian and Wolrad Counts of Waldeck, made the 11th of April 1635. and ratify’d by George Landgrave of Hesse the 14th of April 1648. shall have full and perpetual Force by virtue of this Pacification, and shall equally oblige all the Princes of Hesse, and all the Counts of Waldeck.

15. The right of primogeniture that has been introduced in both Hesse-Kassel and Hesse-Darmstadt, shall remain in force.

Latin

Firmum quoque maneat et inviolabiliter custodiatur ius primogeniturae in qualibet domo Hassiae, Cassellana et Darmstadina, introductum et a Caesarea maiestate confirmatum.

English

That the Right of Primogeniture introduc’d into the House of Hesse-Cassel, and that of Darmstadt, shall remain firm, and be inviolably observ’d.

Article XVI: Execution of the peace

1. As soon as this treaty has been signed and sealed, hostilities shall cease and the agreements be executed.

Latin

Simulatque vero instrumentum pacis a dominis plenipotentiariis et legatis subscriptum et signatum fuerit, cesset omnis hostilitas, et quae supra conventa sunt, utrinque e vestigio executioni mandentur.

English

XVI. So soon as the Treaty of Peace shall have been subscrib’d and sign’d by the Plenipotentiaries and Ambassadors, all Acts of Hostility shall cease, and whatever things have been agreed above, shall at the same time be executed and perform’d on both sides.

2. The Emperor shall publish throughout the Empire orders that the affected parties must execute what this document requires. If the directors or military leaders of circles refuse to enforce judgments against themselves, those of a neighbouring circle may do so if invited by affected parties.

Latin

Imprimis quidem Imperator ipse per universum Imperium edicta promulget et serio mandet iis, qui hisce pactis et hac pacificatione ad aliquid restituendum vel praestandum obligantur, ut sine tergiversatione et noxa intra tempus conclusae et ratificandae pacis praestent et exequantur transacta, iniungendo tam directoribus (ausschreibenden fürsten) quam praefectis militiae circularis (creiß-obristen), ut ad requisitionem restituendorum iuxta ordinem executionis et haec pacta restitutionem cuiusque promoveant et perficiant.
Inseratur etiam edictis clausula, ut quia circuli directores (die ausschreibende fürsten) aut praefectus militiae circularis (creiß-obristen) in causa vel restitutione propria minus idonei executioni esse censentur, hoc in casu, itemque si directores vel praefectum circularis militiae repudiare commissionem contingat, vicini circuli directores aut praefecti militiae circularis eodem executionis munere etiam in alios circulos ad restituendorum requisitionem fungi debeant.

English

In the first place, the Emperor himself shall cause to be publish’d Edicts thro the whole Empire, and precisely command those who are oblig’d by these Conventions and this present Transaction to restore and accomplish, without fail or delay, all that they are bound to restore and accomplish, and to execute, between the time of the Conclusion and that of the Ratification of the Peace, the things that have been transacted; enjoining the Princes Directors and the Colonels of the Circles to procure and cause to be executed the Restitution of every one, according to the Order of Execution, and of these Compacts, at the Request of those who are to be restor’d. In like manner, this Clause shall be inserted in the said Edicts, That because the Directors of a Circle, or the Colonel of the Militia, are not thought so proper to do this Execution in their own proper Cause and Restitution; in that case (and if perhaps the said Directors, or Colonel of the Militia, should refuse the Commission) the Princes Directors, and Colonels of the neighbouring Circle, shall acquit themselves of the said Commission of Execution, with respect to other Circles, at the request of those who are to be restor’d.

3. The Emperor shall provide commissioners to assist any part of the treaty's execution if requested.

Latin

Quod si etiam restituendorum aliquis Caesareanos commissarios ad alicuius restitutionis, praestationis vel executionis actum necessarios censuerit, quod ipsorum optioni relinquitur, etiam illi sine mora dentur.

English

And also if any one that is to be restor’d should stand in need of the Emperor’s Commissaries to support and strengthen the Act of any Restitution, Payment, or Execution (which shall be at the Choice and Option of the Person to be restor’d) they shall be given immediately;

4. In this case, both parties shall nominate two or three commissioners, and the Emperor shall select one from each side, or one of his own choosing if the party making restitution fails to nominate any.

Latin

Quo casu ut rerum transactarum effectus tanto minus impediatur, tam restituentibus quam restituendis liceat statim conclusa et subscripta pacificatione binos aut trinos utrinque nominare commissarios, e quibus Caesarea maiestas unum a restituendo, alterum a restituente nominatum, pares tamen numero ex utraque religione eligat, quibus iniungatur, ut omnia, quae vigore huius transactionis oportet, absque mora exequantur. Sin autem restituentes commissarios nominare neglexerint, Caesarea maiestas ex iis, quos restituendus nominaverit, unum deliget aliumque pro suo arbitrio, observata tamen utrobique diversae religioni addictorum paritate, adiunget, quibus commissionem executionis demandabit non obstantibus exceptionibus in contrarium factis. Ipsi deinde restituendi mox a conclusione pacis de transactorum tenore notum faciant interessatis aliquid restituturis.

English

and in that case, and the more to hasten the Accomplishment of the things agreed above, it shall be lawful for those who are to restore, as well as for those who are to be restor’d, to name two or three Commissioners of either side, immediately after the Conclusion and Signing of the Peace, out of which his Imperial Majesty shall chuse one, whom those who are to be restor’d shall name, and likewise one out of those whom they who are to restore shall name; but so as there may be an equal number of both Religions, whom he shall appoint to execute without delay whatever ought to be effected by virtue of the present Transaction. And if those who ought to restore shall neglect to name Commissioners, then his Imperial Majesty shall chuse one of those whom the Party to be restor’d shall have nam’d, and add another at his pleasure, always in an equal number of both Religions, whom he shall appoint to execute the Commission, notwithstanding the Opposition and Contradiction of the adverse Party; and those who are to be restor’d shall notify to those who are to make Restitution, immediately after the Conclusion of the Peace, the Tenor of the things which have been transacted.

5. All people obliged by this agreement to do anything shall do so immediately after publication of the Imperial edicts, without any contrdiction or reservation.

Latin

Omnes denique et singuli, sive status sive communitates sive privati, sive clerici sive seculares, qui vigore huius transactionis eiusdemque regularum generalium vel specialis expressaeque alicuius dispositionis ad restituendum, cedendum, dandum, faciendum aut aliud quid praestandum obstricti sunt, teneantur statim post promulgata Caesarea edicta et factam restituendi notificationem sine omni tergiversatione vel oppositione clausulae salvatoriae sive generalis sive specialis alicuius supra in amnestia positae aut quacunque alia exceptione itemque sine noxa aliqua omnia, ad quae obligantur, restituere, cedere, dare, facere et praestare.

English

In fine, all and every the States, Communities, or particular Persons, whether Ecclesiasticks or Secular, who by virtue of the present Transaction, and the general Rules therein laid down, or of any particular and express Regulation, are oblig’d to restore, yield, give, do or fulfil any thing, shall be oblig’d immediately after the Publication of the Imperial Edicts, and after Notification of that which ought to be restor’d, to yield, give, restore, do and fulfil all that they are bound to, without Resistance, Opposition, or Allegation of any Prohibition, general or special saving Clause, inserted above in the Amnesty, and without any other Exception, as also without doing any damage to any one;

6. No one shall oppose the execution of peace by the Circle officials or the commissioners.

Latin

Nec directorum et praefectorum circularis militiae aut commissariorum executioni quisquam sive status sive miles, praesertim praesidiarius, sive quilibet alius sese opponat, sed potius executoribus assistant, liberumque sit dictis executoribus contra eos, qui executionem quovis modo impedire conantur, suis vel etiam restituendorum viribus uti.

English

and for that effect no State or Garison, nor any other whatsoever, shall oppose the Execution of the Directors, or Colonels of the Militia of the Circles, or of the Commissioners, but on the contrary shall give Assistance to the Executors against those who shall endeavour in any manner to hinder the said Execution. It shall also be lawful for them to make use of their own Force for that end, or the Force of those whom they are to put in possession.

7. All prisoners of both sides, military and civilian, shall be released as arranged by military commanders.

Latin

Deinde omnes et singuli utriusque partis captivi sine discrimine sagi vel togae eo modo, quo inter exercituum duces cum Caesareae maiestatis approbatione conventum est vel adhuc convenietur, liberi dimittantur.

English

All the Prisoners of both sides, whether of the Sword or of the Gown, without any distinction, shall afterwards be set at liberty in the manner that the Generals have agreed or shall agree, with Consent of his Imperial Majesty.

8. The estates of Electoral Rhine, Upper Saxony, Franconia, Swabia, Upper Rhine, Westphalia, and Lower Saxony shall pay 5 million talers in three terms. The first term shall consist of 1.8 million talers. To expedite payment, those who are to be restored may extract payment from their lands, without any interference from the current occupiers, prior to restitution. 1.2 million talers shall be paid in the first term in assignations.

Latin

Denique pro militiae Suedicae exauctoratione omnes et singuli electores, principes et reliqui status comprehensa libera et immediata Imperii nobilitate (salva tamen requisitione hactenus in talibus casibus usitata libertateque et exemptione in futurum salvis) septem sequentium circulorum Imperii, electoralis Rhenani, Superioris Saxonici, Franconici, Suevici, Superioris Rhenani, Westphalici et Inferioris Saxonici, teneantur in medium conferre quinque myriades [5,000,000] Imperialium thalerorum in moneta per Imperium Romanum usitata idque tribus terminis: Primo termino (statibus in circulo electorali ut et Superiori Rhenano Francofurtum ad Moenum, Superioris Saxoniae Lipsiam sive Brunswigam, Franconiae Norimbergam, Sueviae Ulmam, Westphaliae Bremam vel Monasterium et Inferioris Saxoniae Hamburgum suam cuiusque quotam conferentibus) octodecim centena millia [1,800,000] Imperialium thalerorum in numerata pecunia (pro cuius summae faciliori solutione impetranda liceat illos subditos, qui ex amnestia veniunt restituendi, non moderno ipsorum possessori, sed vero domino, cui ex amnestia restituendi sunt, statim a conclusa pace etiam ante factam restitutionem secundum ipsorum quotam et proportionem collectare, nec in exigendis illis collectis moderni possessores ullum creent impedimentum) et duodecies centena millia [1,200,000] per assignationes ad certos status, super quorum solutione tolerabilibus conditionibus facienda a quolibet statu inter conclusam et ratificandam pacem cum officiali militari sibi assignato ex aequo et bono conveniendum.

English

Last of all, as to what regards the disbanding of the Swedish Soldiery, all the Electors, Princes, States, and the free Nobility of the Empire of the seven following Circles, viz. the Circle of the four Electors of the Rhine, of Upper Saxony, of Franconia, of Swabia, of the Upper Rhine, of Westphalia, of the Lower Saxony (saving their Suit which has been usual hitherto in the like cases, and their Liberty and Exemption for the future) shall be oblig’d to contribute the Sum of five Millions of Rixdollars in good Specie current in the Empire, in three Terms; in the first Term, that of one Million eight hundred thousand Rixdollars, which the States shall pay every one according to their Quota, viz. the States of the Circle of the Electors of the Rhine, and those of the Circle of the Upper Rhine, at Frankfort on the Main; those of the Circle of Upper Saxony, at Leipsick or Brunswick; those of the Circle of Franconia at Nuremberg; those of the Circle of Swabia at Ulm; those of the Circle of Westphalia at Bremen or Munster; and those of the Circle of the Lower Saxony at Hamburg. And in order the more easily to obtain the Payment of that Sum, it shall be lawful for those who are to be restor’d according to the Amnesty, that is to say, for the true Lords and Proprietors (not the present Possessors) to impose and levy upon their Subjects the Quota which they are to pay immediately after the Conclusion of the Peace, and even before Restitution shall have been made; nor shall the present Possessors give any hindrance when these Contributions shall be exacted. Likewise the Sum of twelve hundred thousand Rixdollars shall be paid the first Term, in Assignments upon certain Estates, upon reasonable Conditions, and to which each State shall agree bona fide, in the space betwixt the Conclusion and Ratification of the Peace.

9. After the exchange of ratifications, the 1.8 million talers shall be paid, and the soldiers disbanded and places evacuated proportionally. And immediately after peace is signed, all contributions shall cease except for the subsistence of garrisons. The second and third payments shall be made, one million at the end of the next year from the disbanding of troops, and another million at the end of the following year.

Latin

Qua conventione ut et ratihabitionum commutatione facta dictorum octodecim centenorum millium [1,800,000] thalerorum solutio, militiae exauctoratio et locorum evacuatio statim pari passu peragantur nec ob ullam aliam causam differantur cessantibus statim a conclusa pace contributionibus et omnis generis exactionibus, salva tamen praesidiariorum militum caeterarumque copiarum sustentatione ad tolerabilem modum convenienda, salva itidem iis statibus, qui suam portionem solverunt vel cum assignatis officialibus quoad solutionem suarum portionum amicabiliter convenerunt, a suis constatibus ob horum solvendi moram sibi illatorum damnorum repetitione.
Reliquarum duarum myriadum [2,000,000] priorem quidem sub finem proximi anni a facta exauctoratione computandi, alteram vero in fine anni proxime insequentis, utramque thaleris Imperialibus eorumve in alia per Imperium usitata moneta valore ad supradicta loca regiae maiestatis Sueciae ad id cum potestate deputatis ministris dicti septem circulorum status bona fide sunt exsoluturi. Sicuti autem dicti septem circuli soli militiae Suedicae sine praetensione alterius assignati intelligantur, ita singuli eorum electores, principes et status eam tantum portionem, quae iuxta matriculam et cuiusque loci observantiam et extraditam hic designationem unicuique praestanda incumbit, pendere debebunt.

English

After which Convention and Exchange of the Ratifications of the present Treaty, the said eight hundred thousand Rixdollars shall be paid, the Disbanding of the Soldiery and the Evacuation of Places shall be finish’d at the same time, and in equal proportion, without any impediment or hindrance being given upon any account whatsoever. In the mean time, immediately after the Conclusion of the Peace all Contributions and Exactions whatsoever shall cease; saving however the Subsistence of the Garisons and other Troops, which shall be agreed upon reasonable Conditions; saving likewise to the States that shall have paid their share, or who shall have amicably accommodated the same with the proper Officers, the liberty of demanding Satisfaction for the Damages which they may have suffer’d by their Neighbour States delaying to pay their Quota. And as for the second and third Payments, the foresaid States of the seven Circles shall pay bona fide in the Cities above-mention’d to the Ministers thereto deputed, and empower’d by her Majesty of Sweden, the first Moiety of two Millions at the end of the next Year, reckoning from the disbanding of the Troops, and the other Moiety at the end of the following Year; the whole in Rixdollars, or other current Mony of the Empire. And whereas the said seven Circles are only oblig’d to pay the Swedish Soldiery, without any Pretension by any other, so all the Electors, Princes, and States of these Circles shall pay their share only conformably to the Matricula and Usage receiv’d in each place, and upon the Terms of Specification thereupon deliver’d.

10. No estate shall be free from this payment or be burdened with more than its share.

Latin

Nec ullus status vel a solutione immunis sit vel maiori numero der römermonath praegravetur vel pro alio suo constatu aliisque belligerantium militibus plus solvere teneatur, multo minus repressaliis vel arrestis eo nomine praegravetur, neque etiam ullus status in modo suos collectandi vel a milite aut constatu vel ullo alio sub quocunque praetextu de facto impediatur.

11. The Austrian Circle shall be reserved for paying the Emperor's army, and the Bavarian Circle for paying Bavarian troops.

Latin

Quod ad circulum Austriacum et Bavaricum attinet, cum ille (praeter factam in hoc pacificationis conventu a statibus Imperii promissionem se in proximis Imperii comitiis suae Caesareae maiestati pro hactenus toleratis belli sumptibus subsidium e collectis Imperii praestandum decreturos) solvendis exercitui immediato Caesareano stipendiis, hic vero pro Bavarico milite sepositus sit, solutionis conventio et exactio in circulo Austriaco penes sacram Caesaream maiestatem esto, in circulo autem Bavarico observetur idem collectandi et solvendi modus qui in reliquis circulis, executio tamen ut et in caeteris septem circulis fiat secundum constitutiones Imperii.

English

As to the Circles of Austria and Bavaria (the States of the Empire having promis’d to his Imperial Majesty in this present Assembly, that in the first Dyet of the Empire they would give a Succour out of the Imposts of the Empire, for the Expence of the War which it hath suffer’d till this time) the Circle of Austria hath been exempted from other Charges, and reserv’d for the Payment of the Emperor’s own Army, and the Circle of Bavaria for the Militia. The Imposts and Taxes in the Circle of Austria shall remain at the disposal of his Imperial Majesty. But in that of Bavaria the same manner of taxing and paying shall be observ’d, as is observ’d in the other Circles; and the Execution of the same shall be as in the other Circles, according to the Constitutions of the Empire.

12. To give Sweden full security of payment, all estates of the named circles promise that each will pay its part, with the understanding that all estates are required to enforce this payment.

Latin

Ut autem regia maiestas Sueciae eo securior certiorque sit de infallibili singulorum terminorum praestatione, singuli septem dictorum circulorum electores, principes et status vigore huius conventionis se ad suam quisque quotam condicto tempore locoque bona fide solvendum sponte idque sub hypotheca omnium suorum bonorum obligant, ita quidem ut si mora ullius intervenerit, omnes Imperii ordines, potissimum vero cuiusque circuli directores ducesque, vi articuli assecurationis pacis teneantur promissa ceu rem iudicatam exequi absque ullo ulteriori iuris processu vel exceptione.

13. After restitution is implemented, prisoners freed, ratifcations exchanged, and payments carried out, all garrisons of both parties shall be withdrawn.

Latin

Restitutione ex capite amnestiae et gravaminum facta, liberatis captivis ratihabitionibus commutatis et praestitis iis, quae de primo solutionis termino supra conventa sunt, omnia utriusque partis militaria praesidia, sive Imperatoris eiusque sociorum et foederatorum sive reginae regnique Sueciae et landgraviae Hassiae eorumque foederatorum et adhaerentium aliove quocunque nomine imposita fuerint, ex civitatibus Imperii ac omnibus aliis locis restituendis sine exceptionibus, mora, damno et noxa pari passu educantur.

14. All occupied places shall be returned to their owners, with no payments required. Any agreements or objections to the restitutions shall be void. Conquered places shall be returned by both parties step by step.

Latin

Loca ipsa, civitates, urbes, oppida, arces, castella, fortalitia, tam quae per regnum Bohemiae aliasque terras Imperatoris domusque Austriacae haereditarias quam caeteros Imperii circulos a partibus belligerantium supradictis occupata et retenta vel per armistitii unius vel alterius partis vel quemcunque alium modum concessa sunt, prioribus et legitimis suis possessoribus et dominis, sive mediati sive immediati Imperii status sint, tam ecclesiasticis quam secularibus, comprehensa libera Imperii nobilitate, absque mora restituantur liberaeque eorum dispositioni sive de iure et consuetudine sive vigore praesentis transactionis competenti permittantur non obstantibus ullis donationibus, infeudationibus, concessionibus (nisi ultro et spontanea status alicuius voluntate alicui factae sint vel fuerint), obligationibus pro redimendis captivis aut avertendis devastationibus incendiisque datis aut aliis quibuscunque titulis in priorum legitimorum dominorum possessorumve praeiudicium acquisitis, cessantibus etiam pactis et foederibus aut quibuscunque aliis exceptionibus praedictae restitutioni adversantibus, quae omnia pro nullis haberi debent, salvis tamen iis, quae et quatenus in praecedentibus articulis circa reginae regnique Sueciae ut et quorundam electorum et principum Imperii Romani satisfactionem vel aequivalentem recompensationem sive aliter speciatim excepta et disposita sunt.
Atque haec restitutio locorum occupatorum tam a Caesarea maiestate quam a regia maiestate Sueciae et utriusque sociis, foederatis et adhaerentibus fiat reciproce et bona fide.

15. All movable goods that were present in occupied places shall remain there, but goods brought by the occupiers may be removed by them.

Latin

Restituantur etiam archiva et documenta literaria aliaque mobilia ut et tormenta bellica, quae in dictis locis tempore occupationis reperta sunt et adhuc ibi salva reperiuntur. Quae vero post occupationem aliunde eo invecta sunt, sive in praeliis capta sive ad usum et custodiam eo per occupantes illata fuerunt, una cum annexis ut et bellico apparatu iisdem quoque secum exportare et avehere liceat.

16. Subjects are required to give the withdrawing soldiers wagons, horses, and ships free of charge. However, this transport may not be taken out of its territory, still less out of the Empire, and officers must leave hostages as security.

Latin

Teneantur subditi cuiusque loci decedentibus praesidiis et militibus currus, equos et naves cum necessario victu pro omnibus necessariis avehendis ad loca in Imperio destinata absque pretio subministrare; quos currus, equos et naves restituere debent praefecti praesidiorum militumque hoc modo discedentium sine dolo et fraude. Liberent etiam statuum subditi se invicem ab hoc onere vecturae de uno territorio in aliud, donec ad loca in Imperio destinata pervenerint. Nec praesidiorum aut aliis militiae praefectis aut officialibus liceat subditos eorumque currus, equos, naves et similia eorum usibus commodata, omnia vel singula, extra dominorum suorum, multo minus Imperii fines secum trahere, eoque nomine obsidibus cavere teneantur.

17. Returned locations shall be free of further garrisons.

Latin

Reddita vero, sive maritima et limitanea sive mediterranea fuerint, dicta loca ab ulterioribus omnibus durantibus hisce bellorum motibus introductis praesidiis perpetuo posthac libera sunto et dominorum suorum (salvo de caetero cuiusque iure) liberae dispositioni relinquantur.

18. No disadvantage may fall on a city for having been occupied by a warring party, but rather they shall enjoy the full benefits of the amnesty.

Latin

Nulli autem civitati vel nunc vel in futurum ulli praeiudicio damnove cedat, quod ab alterutra parte belligerantium occupata et insessa fuerat, sed omnes et singulae cum omnibus et singulis civibus et incolis tam universalis amnestiae quam caeteris huius pacificationis beneficiis gaudeant iisque de caetero omnia sua iura et privilegia in sacris et profanis, quae ante hos motus habuerunt, sarta tectaque maneant, salvis tamen iuribus superioritatis cum inde dependentibus pro singulis quarumcunque dominis.

19. All troops shall be disbanded and every estate shall only retain such troops as it needs for its security.

Latin

Denique omnium belligerantium in Imperio partium copiae et exercitus dimittantur et exauctorentur, eo tantum numero in suos cuiusque proprios status traducto, quem quaeque pars pro sua securitate iudicaverit necessarium.

20. The disbanding of troops and the return of places shall be done in such fashion as military leaders agree.

Latin

Tam exauctoratio vero militiae quam restitutio locorum ad praefixum tempus eo ordine modoque fiant, de quibus inter generales exercituum duces conveniet, observatis tamen quoad rem ipsam iis, quae in puncto satisfactionis militiae conventa sunt.

Article XVII: Ratification and inviolability of peace

1. Both parties agree that this treaty will be ratified and the documents exchanged in Osnabrück in eight weeks.

Latin

Pacem hoc modo conclusam promittunt Caesarei et regii ordinumque Imperii legati et plenipotentiarii respective ab Imperatore et regina Sueciae Sacrique Imperii Romani electoribus, principibus et statibus ad formam hic mutuo placitam ratihabitum iri seseque infallibiliter praestituros, ut solennia ratihabitionum instrumenta intra spatium octo septimanarum a die subscriptionis computandarum hic Osnabrugis praesententur et reciproce riteque commutentur.

2. For greater security, the terms of this treaty shall be considered an eternal part of the Imperial constitution, confirmed in the next Diet and the next electoral capitulation.

Latin

Pro maiori etiam horum omnium et singulorum pactorum firmitudine et securitate sit haec transactio perpetua lex et pragmatica Imperii sanctio imposterum aeque ac aliae leges et constitutiones fundamentales Imperii nominatim proximo Imperii recessui ipsique capitulationi Caesareae inserenda, obligans non minus absentes quam praesentes, ecclesiasticos aeque ac politicos, sive status Imperii sint sive non, eoque tam Caesareis procerumque consiliariis et officialibus quam tribunalium omnium iudicibus et assessoribus tanquam regula, quam perpetuo sequantur, praescripta.

3. No protests under any name may be made against this agreement or any part of it, including the edict of 1629 or the Peace of Prague.

Latin

Contra hanc transactionem ullumve eius articulum aut clausulam nulla iura canonica vel civilia, communia vel specialia consiliorum decreta, privilegia, indulta, edicta, commissiones, inhibitiones, mandata, decreta, rescripta, litispendentiae, quocunque tempore latae sententiae, res iudicatae, capitulationes Caesareae et aliae, religiosorum ordinum regulae aut exemptiones, sive praeteriti sive futuri temporis protestationes, contradictiones, appellationes, investiturae, transactiones, iuramenta, renunciationes, pacta seu dedititia seu alia, multo minus edictum anni millesimi sexcentesimi vicesimi noni [1629] vel transactio Pragensis cum suis appendicibus aut concordata cum Pontificibus aut interimistica anni millesimi quingentesimi quadragesimi octavi [1548] ullave alia statuta sive politica sive ecclesiastica, decreta, dispensationes, absolutiones vel ullae aliae, quocunque nomine aut praetextu excogitari poterint, exceptiones unquam allegentur, audiantur aut admittantur, nec uspiam contra hanc transactionem in petitorio aut possessorio seu inhibitorii seu alii processus vel commissiones unquam decernantur.

4. Anyone who contravenes this agreement or demands restored territory shall be punished as a peace breaker.

Latin

Qui vero huic transactioni vel paci publicae consilio vel ope contravenerit vel executioni aut restitutioni repugnaverit vel etiam legitimo modo supra convento et sine excessu facta restitutione sine legitima causae cognitione et ordinaria iuris executione restitutum de novo gravare tentaverit, sive clericus sive laicus fuerit, poenam fractae pacis ipso iure et facto incurrat, contraque eum iuxta constitutiones Imperii restitutio et praestatio cum pleno effectu decernatur et demandetur.

5. The peace having been concluded, all parties shall protect its terms. If a provision is broken, the injured party shall admonish the violator, and then resolve the matter by agreement or court case.

Latin

Pax vero conclusa nihilominus in suo robore permaneat, teneanturque omnes huius transactionis consortes universas et singulas huius pacis leges contra quemcunque sine religionis distinctione tueri et protegere, et si quid eorum a quocunque violari contigerit, laesus laedentem imprimis quidem a via facti dehortetur causa ipsa vel amicabili compositioni vel iuris disceptationi submissa.

6. If the matter cannot be resolved within three years, all signatories are required to join the injured party to correct the wrong with military force.

Latin

Veruntamen si neutro horum modorum intra spatium trium annorum terminetur controversia, teneantur omnes et singuli huius transactionis consortes iunctis cum parte laesa consiliis viribusque arma sumere ad repellendam iniuriam a passo moniti, quod nec amicitiae nec iuris via locum invenerit, salva tamen de caetero uniuscuiusque iurisdictione iustitiaeque iuxta cuiusque principis aut status leges et constitutiones competenti administratione.

7. No party is allowed to enforce its right by military means, but must follow legal remedies. Court cases shall be enforced as Imperial laws.

Latin

Et nulli omnino statuum Imperii liceat ius suum vi vel armis persequi, sed si quid controversiae sive iam exortum sit sive posthac inciderit, unusquisque iure experiatur; secus faciens reus sit fractae pacis. Quae vero iudicis sententia definita fuerint, sine discrimine statuum executioni mandentur, prout Imperii leges de exequendis sententiis constituunt.

8. Imperial Circles shall be strengthened to protect the peace, and peace breakers shall be met with such measures as Imperial law calls for against Landfrieden breakers.

Latin

Ut etiam pax publica tanto melius conservari possit, redintegrentur circuli, et statim ac undecunque turbarum vel motuum aliqua initia apparent, observentur ea, quae in constitutionibus Imperii de pacis publicae executione et conservatione disposita sunt.

9. If troops cross territorial borders, they shall do so at the cost of the one who controls the troops.

Latin

Quoties autem milites quavis occasione aut quocunque tempore per aliorum territoria aut fines aliquis ducere velit, transitus huiusmodi instituatur eius, ad quem transeuntes milites pertinent, sumptu atque adeo sine maleficio, damno et noxa eorum, quorum per territoria ducuntur, ac denique omnino observentur, quae de conservatione pacis publicae Imperii constitutiones decernunt et ordinant.

10. The Emperor's allies considered included.

Latin

Hac pacificatione comprehendantur ex parte serenissimi Imperatoris omnes suae maiestatis foederati et adhaerentes, imprimis rex Catholicus, domus Austriaca, Sacri Imperii Romani electores, principes, interque eos etiam dux Sabaudiae, caeterique status, comprehensa libera et immediata Imperii nobilitate, et civitates Anseaticae, item rex Angliae, rex et regna Daniae Norvegiaeque cum annexis provinciis ut et ducatu Schleswicensi, rex Poloniae, dux Lotharingiae omnesque principes et respublicae Italiae ordinesque foederati Belgii et Helvetiae Rhetiaeque, princeps etiam Transylvaniae.

11. Sweden's allies considered included.

Latin

Ex parte vero serenissimae reginae regnique Sueciae omnes eius foederati et adhaerentes, imprimis rex Christianissimus, tum electores, principes, status, libera et immediata Imperii nobilitate comprehensa, et civitates Anseaticae, item rex Angliae, rex et regna Daniae Norvegiaeque cum annexis provinciis ut et ducatu Schleswicensi, rex Poloniae, rex et regnum Lusitaniae, magnus dux Muschoviae, respublica Veneta, foederatum Belgium, Helvetii Rhetique et princeps Transylvaniae.

12. List of signatories. They promise timely ratification. Other estates may sign or not, but it is valid for all regardless. Mainz shall not accept any protest or regard it as valid.

Latin

In quorum omnium et singulorum fidem maiusque robur tam Caesarei quam regii legati, nomine vero omnium electorum, principum ac statuum Imperii ad hunc actum specialiter ab ipso (vigore conclusi die decima tertia Octobris anni inframentionati facti et ipso die subscriptionis sub sigillo cancellariae Moguntinae legationi Suedicae extraditi) deputati, nimirum electoralis Moguntinus, dominus Nicolaus Georgius de Reigersberg, eques, cancellarius; electoralis Bavaricus, dominus Johannes Adolphus Krebs, consiliarius intimus; electoralis Saxonicus, dominus Johannes Leuber, consiliarius; electoralis Brandenburgicus, dominus Johannes comes in Sain et Wittgenstein, dominus in Homburg et Vallendar, consiliarius intimus; nomine domus Austriacae dominus Georgius Ulricus comes a Wolckenstein, consiliarius Caesareo-aulicus; dominus Cornelius Gobelius, episcopi Bambergensis consiliarius; dominus Sebastianus Wilhelmus Meel, episcopi Herbipolensis consiliarius intimus; dominus Johannes Ernestus, ducis Bavariae consiliarius aulicus; dominus Wolffgangus Conradus a Tumbshirn, consiliarius aulicus Saxonico-Altenburgensis et Coburgensis; dominus Augustus Carpzovius, consiliarius Saxonico-Altenburgensis et Coburgensis; dominus Johannes Fromhold, domus Brandenburgicae-Culnbacensis et -Onolzbacensis consiliarius intimus; dominus Heinricus Langerbeck, iurisconsultus, domus Brunsvico-Lunaeburgicae lineae Cellensis consiliarius intimus; dominus Iacobus Lampadius, iurisconsultus, lineae Calenbergensis consiliarius intimus et procancellarius; nomine comitum scamni Wetteraviensis dominus Matthaeus Wesenbecius, iurisconsultus et consiliarius; nomine utriusque scamni dominus Marcus Otto, Argentoratensis, dominus Johannes Iacobus Wolff, Ratisbonensis, dominus David Gloxinus, Lubecensis, et dominus Jodocus Christophorus Kress a Kressenstain, Norimbergensis reipublicae respective syndici, senatores, consiliarii et advocati, praesens pacis instrumentum manibus sigillisque propriis muniverunt et firmarunt, dictique ordinum deputati principalium suorum ratificationes formula conventa termino supra constituto sese extradituros polliciti sunt reliquis statuum plenipotentiariis liberum relinquendo, velint an nolint nomina sua subsignare suorumque principalium ratihabitiones accersere, sed hoc pacto atque lege, ut subscriptione iam nominatorum deputatorum reliqui status omnes et singuli, qui subscriptione et ratihabitione supersedent, tam firmiter ad observantiam et manutenentiam eorum, quae in hoc pacificationis instrumento continentur, obligati sint, ac si ab ipsis subscriptio fuerit facta et exhibita ratificatio, nec ulla a directorio Imperii Romani contra subscriptionem a memoratis deputatis factam recipiatur aut valeat vel protestatio vel contradictio.

Acta sunt haec Osnabrugis Westphalorum die decima /vigesima quarta mensis Octobris anno Christi millesimo sexcentesimo quadragesimo octavo.